Linux Chinese HOWTO English Version Chih-Wei Huang cwhuang@phys.ntu.edu.tw Cd Chen cdchen@linux.ntcic.edu.tw v1.01, 10 February 1998 伊佐治 哲, isaji@mxu.meshnet.or.jp 20 March 1998 このHOWTOドキュメントはLinuxシステムにおける中国語の実装方法を説明して います。Linux/UNIXシステムで中国語を使った時生じる問題、様々な中国語ソ フトウェアの入手/インストール/設定、Linuxシステムの中国語環境の構築に ついて取り扱っています。 [日本語訳:この文書の一番最後にある``メモ''章 に関連情報をのせました] ______________________________________________________________________ 目次 1. 序文 1.1 イントロダクション 1.2 知っておくべきこと 1.3 最新バージョン 1.4 著作権およびアナウンス 1.5 ゴール 1.6 謝辞 1.7 翻訳者--Frank J.S. Chenからの言葉 2. Linuxシステムで中国語を使うことの難しさ 3. 中国語ソフトウェアはどこで入手できるの? 3.1 中国語ソフトウェアのwebサイト 3.2 Archieを使う 4. 中国語の表示と入力 4.1 xcin+crxvt 4.1.1 ソフトウェアの入手 4.1.2 xcinのインストール 4.2 yact 4.3 bcs16 4.4 chdrv 4.4.1 chdrvの入手 4.4.2 chdrvのインストール 4.5 cxterm 4.5.1 cxtermの入手 4.5.2 cxtermのインストール 4.5.3 CXtermのカラーパッチ 4.6 XA (Xcin Anywhere) 4.7 新しく追加された入力 4.7.1 xcin 4.7.2 yact & bcs16 4.7.3 chdrv 4.7.4 cxterm 4.8 入力の際生じる問題 5. 中国語 X Window System 5.1 CXWin 5.1.1 どうやって入手するの? 5.1.2 パッチ 5.1.3 インストール 5.2 中国語フォントのインストール 5.2.1 これらのフォントはどこで入手できるの? 5.2.2 Xフォントのインストール 5.2.3 他のフォントをXフォントに変換する 5.3 TaBE & B5LE 6. 中国語の表示 6.1 cnprint 6.1.1 どこで入手できますか? 6.1.2 cnprintの設定 6.1.3 HBFフォントのインストール 6.1.4 コード変換 6.2 ps2cps 6.3 bg2ps 6.3.1 bg2psのインストール 6.3.2 nps2cpsのインストール 6.4 gb2ps 6.4.1 gb2psはどうやって入手するの? 6.4.2 gb2psのインストール 7. 中国語印刷ソフトウェア 7.1 LaTeX + CJK 7.1.1 このソフトウェアの入手 7.1.2 インストール 7.1.3 テスト 7.1.4 新しいフォントの追加 7.1.5 CJKドキュメントを書く 7.2 ChiTeX 7.2.1 Obatining 7.2.2 インストール 7.2.3 フォントのインストール 7.2.4 テスト 7.3 Dtop 7.3.1 どうやって入手するの? 7.3.2 インストール 7.4 ChinesePower 7.5 EasyFlow 8. 便利な中国語ソフト 8.1 cjoe - joe 中国語エディタ 8.2 celvis 8.3 cvim 8.4 he 8.5 hztty 8.6 ktty 8.7 Emacs用Cemacs と CChelp 8.8 Mule 8.8.1 Mule-2.3の入手とLinux用パッチ 8.8.2 コンパイルとインストール 8.8.3 Chinesein Mule-2.3を使う 8.9 hc 8.10 ctin 8.11 その他のおもちゃ 9. その他中国語の問題に関連したこと 9.1 Netscape Navigator 9.2 sendmail 9.3 procmail 9.4 telnet 9.5 less 9.6 pine 9.7 samba 9.8 lynx 9.9 minicom 9.10 fingerd 9.11 tintin++ 10. 中国語Linux 10.1 中国 Linux ドキュメントプロジェクト 10.2 中国 Linux プロジェクト(Chinese Linux Project) 10.3 中国 Linux webサイト 10.4 Linuxの討論グループ 11. FAQs 11.1 中国語を入力できないのはなぜですか? 11.2 NTU TTFフォントを入手したのですがどうやって展開するのですか? 11.3 Netscapeのタイトルとタグで中国語を表示できないのですが? 11.4 Netscape で中国語を表示できないのですが? 11.5 Netscapeで中国語を入力するにはどうすればよいの? 11.6 ChiTeXとCJKの違いはなんですか?この2つを同時にインストールできますか? 11.7 Slackwareでrpmをインストールしたいのですができますか? 12. 付録 - FTP.IFCSS.ORGの中国語ソフトウェア 13. (訳注:)メモ ______________________________________________________________________ 1. 序文 1.1. イントロダクション この文書は``Chinese Linux Documentation Projects'' の一環であるLinuxシ ステムで中国語を実現する方法を紹介したものです。このドキュメントが ちょっと変わっているのは、もともと中国語で書かれていて後から英語に訳さ れたということです^_^。 このドキュメントを正確なものにするために最大限の努力を払いましたが、あ なたのシステムで正確かつスムーズに操作/設定できることは保障していませ ん。このドキュメントで行われている例を試してみて問題や損失が生しても作 者および我々はなんらの責任も負いません。 このドキュメントを書いた基本的な動機は、「なぜ中国語が入力/表示できな いのですか?」「なぜxxxを設定できないのですか?」といった質問がインタ ーネット上で何度も出てくるためです。実のところ私がそれらについて"全 て"知っているということはありえません...。 1.2. 知っておくべきこと このドキュメントで使われているシェルプログラムはsh/bashです。もし他の システムでcsh/tcshなどを使っているならそれらの違いに注意を払って下さ い。例えば環境変数の設定ではsh/bashは # export TERM=vt100 としますが、 csh/tcsh では # setenv TERM vt100 となります。 1.3. 最新バージョン SGMLドキュメント形式によって以下のようなさまざまなフォーマット版を提供 しています。 o Plain Text o HTML o PostScript o SGML これらのフォーマットの文書は以下のftpサイトからダウンロードできます: ftp://ftp.phys.ntu.edu.tw/pub/CLDP/howto-translations/. またこのドキュメントの最新版を読みたい時は: o o HomePage for Chinese Linux Documentation Projects 英語版は o o で入手できます。 1.4. 著作権およびアナウンス このChinese HOWTOドキュメントの著作権は Chih-Wei Huang にあります。このドキュメントの一部/全部をコピー、配布、広げることがで きます。またそのように履行することを奨励します。その結果、より多くの ネットワークユーザーがこの文書から非商業的に助けを得ることができます。 商業的な目的でこの文書を使う時にははじめに作者に連絡を取って下さい。こ のドキュメントで記述されている商標、パッケージはそれぞれ会社、個人が所 有しています。 1.5. ゴール このドキュメントによって、Linuxシステムで中国語を使うという見地に完全 で満足のいく説明を提供できることを望んでいます。Linuxでの中国語の実装 に関連したことが全て書かれています!しかし個人的な能力の限界から私の望 む最終的なゴールは「mission impossible(不可能な任務)」です。この文書の 間違い、欠点がありましたら教えて下さい。 1.6. 謝辞 このChinese HOWTOドキュメントの創始者でありまた新しいバージョンの依り 処となった文書を書かれた Hong Zhang 氏に感謝しま す。 また``中国語の表示/入力''の章を書かれた Cd Chen 氏にも感謝いたします。 この文書を英語に翻訳された Frank_J.S._Chen 氏も 謝辞を受けるに値します。 ここで中国語でLinuxをより信頼できるように努力を捧げた多くの人達にも感 謝したします。彼らのハードな作業のおかげで現在快適なLinux中国語環境を 楽しむことができています。 1.7. 翻訳者--Frank J.S. Chenからの言葉 この作業は1/8/98に始まり1/11/98に終りました。私がはじめに行ったことな のでバージョン0.1と呼びます。詳しい記述、中国語の実質的な内容から逸れ ないこのドキュメントの中国語版(オリジナル)作業を行った方達に感謝いたし ます。翻訳すればするほど勉強になりました。 翻訳した文章全てを検査した後、かなり多くの箇所でAmerican-English(米国 英語) ではなくいわゆるChinese-styled English(中国語スタイルの英語)があ ることがわかってきました。しかし読者の中で翻訳分野の能力があったりコン ピュータ科学/英語論文/文法 作文/Linuxの中国語技術などにいくぶんでも興 味を持たれたら心から感謝しますし、また歓迎いたします。 2. Linuxシステムで中国語を使うことの難しさ この章ではLinuxで中国語を使う際に起こりうる障害について一般的な説明を します。そうすればあなたが問題に直面した時にキーポイントを簡単に見つけ 出すことができます。実際問題としてここで述べている欠点はLinuxだけでな く他のシステムでも生じることです。さらに全てのコンピュータ環境に関わる ことです。この章があなたの意にそぐわなかったり、はやく使いたいというの であれば、ここを飛ばして、 ``中国語の表示/入力''章にジャンプして下さ い! よく知られているように中国語の単語は2バイトで構成されています。ポピュ ラーなエンコーディング方法は台湾で使われているBIG5コード、そして GBコ ードは中国本土で使われています。はじめのバイトは128より大きく非ASCIIコ ードを呼ばれています(ASCIIコードは128より小さいコードです)。 そう、それで?これらが重要です!さまざま理由から、初期において多くのプ ログラムは全データの一部に非ASCIIコードの実現性を考慮しませんでした。 これらのプログラムは処理するデータをASCIIコードの範囲内に当然制限する ものとされていました。問題は非ASCIIコードやASCIIコードに存在しないもの に直面した時に、8番目のビットのカットが行われてきたということです。こ れはいわゆる 8ビット消去(8-bit clean)問題と呼ばれるものです。 例えばプログラムにおいて、入力は7ビット幅ASCIIコードであるとしていま す。中国語を入力すると8番目のビットを消して、中国語環境での入力は全て disturbedコードになります。 インターネット上の通信プログラムは普通7ビットデータのみ送ることができ ます。有名なものとして初期のsendmailプログラムがあります。sendmailは 7ビットのメールのみ送受信できます。多くの偶数エンコーディング法(many odd encoding methods)の対策が取られてきました(``エンコーディング''章参 照。.procmailrcファイルの Content-Transfer-Encoding:)。これ は(uuencode, base64, QPなどといった)中国語メールを送信するものとして扱 うものです。。私はよく「電子メールの創始者がsendmailにもっと先見性を与 えてくれたらなあ」と思うことがありましたが、現在はほとんど問題はありま せん。 インターネット上ではこのプログラムはちょっとやっかいです。中国語メール を操作できるsendmailプログラムをマシンにインストールしても、受信者はど のようにしてもメールをdisturbされてしまうでしょう。これは相手に到着す るまでにメールがインターネット上に設置されたいくつかのホストを経由して 送られるからです。ホストのsendmailどれかひとつでも8番目のビットをカッ トしてしまうとだめになってしまいます。クライアント/サーバの仕組みのプ ログラムに関して、問題はクライアントの終りあるいはサーバの終りにありま す:もしかしたら両方かもしれません。 中国語エンコーディングを見分けることができないアプリケーションにも問題 があります。非ASCIIコードデータを扱うことができないということは除きま す。つまりほとんどのプログラムは(正確に8ビットデータを扱うことができる ものでも) 全て中国語文字を2つの異なるバイトとして解釈します。これはあ る条件のもとでは問題を生じませんが、場合によっては不幸な惨事を招きま す。 例えばもっとも明らかなのは中国語を正確に入力できたととしても、単語は2 つに分けられてしまい 1バイト(コラム)はモニタ上ではバックスペースとし て、もう半分はdisturbedコードになります。完全に文字を消去するために バックスペースキーを1回押さねばなりません。さらにテキストエディタは中 国語文字の真ん中で新しい行に変更してしまう可能性もあります。そし てdisturbedコードが生じたり、新しい行に変更しないまま長い英語文章とし て中国語の文章が表示されたり、画面に表示されているものがめちゃくちゃに なったりします。 さらに悪いことがあります!ある中国語の単語は特殊コード(あるアプリケー ションの特定の方法に対応する)を含んでいて、これらのプログラムが(そのよ うなコードに出くわした時)困難なエラーを生じてしまったり、めちゃくちゃ になったりします。 ここである解決方法を以下に提案しますが、部分的な解決では不完全で不十分 です。全てのソフトウェアが中国語に適合する時だけ、問題はおそらく解決す るでしょう。 もっとも最近ではi18n(internationalization)が重要視されるようにもなって います。例えば多くのホストの``sendmail''プログラムは 8ビットメールを正 確に処理できるようになっています(中国語メールを転送するのに 8ビットが 必要なだけでなく、マルチメディアメールを送るのにも8ビットが必要です)。 ``多くのソフトウェア''では全く修正を必要としません。同様に中国語ソフト ウェアの製作に労力を捧げる人達も出て来ています。期待して待ちましょう。 3. 中国語ソフトウェアはどこで入手できるの? 3.1. 中国語ソフトウェアのwebサイト このドキュメントで挙げられている中国語ソフトウェアの大半は以下のサイト で入手できます: o o o o o o 3.2. Archieを使う ネット上でよく「xxxはどこにありますか?」という質問を耳にします。必要 なソフトウェアを検索するのを手助けしてくれるarchieという優れたユーティ リティがあります。 http://archie.edu.tw/archie.html で必要なソフトウェアを入力して検索できます。例えばxcinを使いたいと思っ ているなら、xcinと入力すればxcinに関するソフトウェアが全て画面上に表示 されます。その中から近いサイトを選びます。詳細な解説はarchieのホームペ ージに書かれています。 テキストモードを使うこともできます。telnet archie.edu.twしてarchieでロ グインします。そして以下のようにprog FILENAMEと入力します: Archie > prog xcin-2.1d.tar.gz # Search type: sub. # Your queue position: 1 # Estimated time for completion: 5 seconds. working... = Host linux.cis.nctu.edu.tw (140.113.166.117) Last updated 08:47 27 Nov 1997 Location: /packages/chinese/xcin FILE -rw-r--r-- 1106789 bytes 08:58 25 Jul 1997 xcin-2.1d.tar.gz 4. 中国語の表示と入力 DOS中国語システムや中国語Windows 95に関して、この章が必ずしも役立たな いのは疑いありません。しかしあなたのホストがLinuxをベースとしているな ら中国語システムの設定が必要です。 4.1. xcin+crxvt Xウィンドウシステムを使うのであれば、中国語I/Oの問題の解決への道として xcinとcrxvtを組合せて使うことを提案します。 Xcin(X Window Chinese INputの短縮形)はXモードで実行される中国語入力シ ステムです。xcinはクライアント/サーバ機能を利用しているので、あなたの すべきことは xcinウィンドウ一つを開くだけです。その結果同じウィンドウ でのcrxvt仮想端末 (ターミナル)で操作することができます。リソース(コン ピュータ資源)は少ししか消費しません。またWang-HsingあるいはNatural inputといった優れた入力プログラムも提供されています。これらのプログラ ムは一致する単語を選択できます。初期においては、フォントと入力テーブル をxcinにフィットするように変換するために、ETen中国語システムを(xcinを インストールする前に)マウントする必要がありました。 Tung-Han Hsieh, 氏によってxcinの自発的な管理が行われて います。このやっかいな問題は解決されました! 最新バージョンはis 2.3.02ですが、これはβバージョンです。安定している のは xcin-2.1dであることを覚えておいて下さい。 4.1.1. ソフトウェアの入手 以下のftpサイトからxcinのソースをダウンロードします: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi- nese/xcin/xcin-2.1d.tar.gz ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi- nese/xcin/xcin-2.3.02.tar.gz 4.1.2. xcinのインストール xcinバージョン2.3.02を設定するためにまずxcin-2.3.02.tar.gzファイルを入 手して適当なディレクトリで展開(untar and unzip)します。 # tar xzvf xcin-2.3.02.tar.gz .... # cd xcin-2.3.02 # ./configure (Follow the instructions on screen to modify the options you picked in turn.) # make # make install これでxcinバージョン2.3.02のセットアップが終りました。 RedHat Linux用にCd Chen氏によって管理されているxcin-2.3.02.i386.rpm を 使うこともできます。 ftp://linux.ntcic.edu.tw/personal/cdchen/Chinese-RedHat- Packages/XCIN/RPMS/xcin-2.3.02-1.i386.rpm から入手して # rpm -Uvv xcin-2.3.02-3.i386.rpm でインストールします。 4.2. yact yactはターミナルモードで実行する中国語表示/入力システムです。 chdrvと の主な違いはyactはsvgalibライブラリを使ってあなたのコンピュータのディ スプレイカードを使う点です。svgalibに含まれているビデオカードの情報が ないとLinuxでyactを動作させることはおそらくできないでしょう。 yactの優れた点は、フォントが画面上で24x24でスキャンされ、他のターミナ ル中国語入力システムよりも美しい表示ができることです。またページのスク ロールも他のものよりもスムーズです。現在yactの最新版はyact-p4です。 yactは以下から入手できます。 ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi- nese/yact/yactp4.tar.gz yactの設定方法は簡単です。yactのソースを入手して展開しま す。Makefileファイルが正しいかどうか確認してプロンプトでmake all install directlyと実行するとファイルがインストールされます。詳細 はREADMEファイルを読んで下さい。 次はフォントの設定です。yactはHBFフォントを使っていますがyactのパッケ ージにはフォントはありません。つまりフォントを使えるようにするため別途 作業する必要があります。yactソースディレクトリ以下にあるHBFフォントの 記述ファイル (description file)et24.hbfを/usr/local/lib/yactにコピーし て、hzfont.hbfに名前を変更します。そして STDFONT.24, SPCFSUPP.24, SPCFONT.24、ASCFONT.24 フォントを/usr/local/lib/yactディレクトリにコピ ーして、ASCFONT.24 を12x24に名前変更しておきます。 HBFフォントはフリーで入手できます。これら256 ASCII フォントの名前 を12x24に HBFフォントの記述ファイル名をhzfont.hbfに変更します。この記 述ファイルとフォントファイルを/usr/local/lib/yactに置けばこれでOKで す。 4.3. bcs16 yactを動作させるにはsvgalib 1024x768モードが必要なのでET4000シリーズで は十分にサポートされません。一方bcs16はこの欠点に関してyactから修正さ れたものです。640x480が必要なだけでほとんどのビデオカードで動作させる ことが可能です。 以下のサイトからbcs16を入手します: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/bcs/bcs007a.tgz インストール: o 展開してコンパイルします。 # tar zxvf bcs007a.tgz # cd bcs16 # make # cp bcs16 /usr/local/bin o bcs16はyactの入力テーブルをデフォルトとして使っています。これが bcs16を動作させる前にはじめにyactをセットアップしなければならない理 由です。しかしバージョンv0.05以降では独特のBoshiamy入力のサポートを しているので、もしyactで提供されている他の入力方法が必要でないなら はじめにyactをインストールする必要はありません。DOSバージョン のBoshiamy入力テーブルliubig5.tabを /usr/local/lib/yactディレクトリ に入れるだけです。 o dataディレクトリ以下のファイルを/usr/local/lib/yactに置きます。 legalフォントファイルspcfont.15, spcfsupp.15, stdfont.15はひとつ上 のディレクトリに置きます。 o GBコード、日本語、韓国語を表示したい時は、以下のサイトから cclib.16.gz cclib.16a.gz, jis.16.gz, ksc.16.gzフォントを入手し て/usr/local/lib/yactディレクトリで展開します。 ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/fonts/ o 作ったフォントやSea-フォントファイルがあるなら、これらを /usr/local/lib/yact/usrfont.15mディレクトリにコピーしておきます。 o bcs16を実行します。Alt-Hキーを押すと実行についての説明を表示できま す。 bcs16 の作者連絡先は cnoize.bbs@bbs.cis.nctu.edu.twです。 4.4. chdrv chdrvはコンソールで中国語を表示/入力する中国語エミュレータプログラムで す。 chdrvはttyデバイスに直接アクセスするので、rootで実行します。現 在chdrvは Yu-Chung Wang によって管理されてい ます。最新版はchdrv-1.0.10です。 4.4.1. chdrvの入手 以下から入手できます: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/chdrv/ o ソースパッケージ:chdrv-1.0.10.tar.gz o バイナリパッケージ: chdrvbin-1.0.10.tar.gz o chdrvのフォントパッケージ: chdrvfont.tar.gz をそれぞれ入手しておきます。 4.4.2. chdrvのインストール 圧縮ファイルを展開(Unzip and untar)します。 # tar xvzf chdrvbin-1.0.10.tar.gz # mv chdrvfont.tar.gz chdrv-1.0.10/ # cd chdrv-1.0.10 INSTALL.1.0ファイルに書かれているインストールの解説を読んで installファイルを修正します。シャドウパスワードを使いたい時は chinese.confの設定を変更する必要があります。以下の行のコメントを外しま す。 LOGINPROGRAM /bin/telnet この行をコメントしておきます。 LOGINPROGRAM /bin/login そしてインストールスクリプトを実行します。 # ./installbin 4.5. cxterm cxtermは X Window Systemで実行する中国語仮想ターミナルです。仮想端末の 最も古い中国語表示/入力環境です。BIG5コード、GBコード、HZコードなどさ まざまな中国語コードを提供しています。開いたcxtermはメインメモリに中国 語データをロードするのでシステムリソース(資源)をかなり消費します。 4.5.1. cxtermの入手 cxtermの最新版はcxterm5.0.p3.tar.gz(バージョン5.0.p3)です。 cxtermコー ドと中国語フォントが含まれています。以下のサイトから入手して下さい: ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm/ あるいはsunsiteのrpmパッケージcxterm-5.0-1.i386.rpm, cxterm- big5-5.0-1.i386.rpm, cxterm-gb-5.0-1.i386.rpm, を入手して下さい。 ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distributions/redhat/con- trib/contrib-2.0.x/RPMS/ 4.5.2. cxtermのインストール パッケージを展開します: # tar -xvzf cxterm5.0.p3.tar.gz この操作によって新しいディレクトリcxterm-5.0ができます。以下のように実 行します。 # cd cxterm-5.0 # ./config.sh 全てのユーザーがcxtermを使えるようにするなら、./config.shはrootで実行 します。 0. Read COPYRIGHT Notice 1. Compile, Install, and Configure "CXTERM 5.0" in One Step 2. Compile cxterm (not to install) 3. Install cxterm (after successful compilation in 2) 4. Install additional Chinese font(s) for your X window 5. Configure your account for using cxterm (after installation in 3) x. Exit Please choose (0/1/2/3/4/5/x) : 全て自動的に行いたいなら1を選び、cxtermを保存するディレクトリ名を入力 します。/usr/local/chineseディレクトリに保存することをお奨めします。 パッケージには2つの中国語フォントが付いています。1あるいは3 を選択す るとインストール処理を全て自動的に行います。さらにフォントをインストー ルするには4を選択します。これらのセットアップが終了したらパスの通った ディレクトリにcxtermとCXtermを置きます。 # export PATH=$PATH:/usr/local/chinese/bin CXtermはXとcxtermのリソースをロードするシェルスクリプトです。 GBコード を使うには # CXterm -gb とします。またBIG5コードを使うには # CXterm -big5 と実行します。 4.5.3. CXtermのカラーパッチ webサイト ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm にはcxterm用のカラーパッチがあります。このパッチを使ってcxtermでANSIカ ラーを表示できます。/tmp/cxterm-5.0にcxtermのオリジナルファイルがある として # cp cxterm-5.0.p3-color.patch.gz /tmp # gzip -d cxterm-5.0.p3-color.patch.gz # patch < cxterm-5.0.p3-color.patch # cd cxterm-5.0 # ./config.sh と処理します。 4.6. XA (Xcin Anywhere) XAはXcin Anywhereを省略して表したもので、小さいツールです。Xベースのソ フトウェアでxcinを使った中国語の入力ができるようになります。CXWin(ある いはXA+CV) を使ってXAをコーディネートさせるなら、中国語をサポートして いないソフトウェアで中国語アクセス環境を実現することができます。こうし てxtermはcxterm-ライクに使えます。すごいと思いませんか? XAは安定していないので、調べたり使ったりする場合は各自責任を負って行っ て下さい。XAを動作させる前にxcinをインストールしておかなくてはなりませ ん。以下のサイトからXAを入手して下さい: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/xcin/XA/ 展開します。./configureを実行するとmkとconfig.hが作られます。./mkを実 行することによってコンパイルされます。コンパイルできたら./mk test xtermとしてxcinが呼び出されxtermで中国語を入力できるかどうか調べて下さ い。問題がなければwrap.soを /usr/local/lib/にコピーして以下のようにし ます: # LD_PRELOAD=/usr/local/lib/wrap.so netscape & そしてxcinをいつものようにして使います。 XAの創設者はweijr.bbs@bbs.ntu.edu.twです。 4.7. 新しく追加された入力 現在、titとcinの2つの入力テーブルフォーマットがあります。どちらもフォ ーマットはプレーンテキストです(つまりエディタで編集できます)。しかし多 くの中国語システムでは、検索方法の高速化のために特殊なバイナリフォー マットに(テキストフォーマットに)変換するためのユーティリティのみ提供し ています。ある入力を設定する前にtit , cinを使ったり変換したあとにフォ ーマットする必要があります。 Bo-Shia-My入力をどのように中国語システムに追加するかということを示す例 として取り上げます。入力テーブルについては ftp://ftp.cis.nctu.edu.tw/UNIX/Chinese/Boshiamy/ を参照して下さい。titファイルは以下から入手できます ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm/dict/ 4.7.1. xcin xcinから提供されているcin2tabユーティリティをcinテーブルを tabに変換す るのに使います。 # cin2tab boshiamy.cin これを実行するとboshiamy.tabとboshiamy.tab.revの2つのファイルが作られ ます。これらをxcinディレクトリに置いて、xcinで使います: # xcin -in9 boshiamy.tab Bo-Shia-My入力を使うにはCTRL-ALT-9を押します。 4.7.2. yact & bcs16 yactはcxtermと同じようにバージョン2のcitを使います。yactに付いている tit2citツールをboshiamy.titとcit間の変換に使うことができます。 boshiamy.citを/usr/local/lib/yactに移動してシンボリックリンクをはりま す: # ln -s boshiamy.cit 9 xcinのようにBo-Shia-My入力をするにはCTRL-ALT-9を押します。 4.7.3. chdrv はじめにboshiamy.tblを/usr/local/lib/chineseディレクトリに置きます。そ して/etc/chinese.confを修正します。以下のように INPUTの箇所を追加しま す: ______________________________________________________________________ BEGIN INPUT PHONETIC /usr/local/lib/chinese/phone.def MULTI /usr/local/lib/chinese/boshiamy.tbl END INPUT ______________________________________________________________________ 最後にchdrvのchconfigユーティリティを使って/etc/chinese.confの内容を有 効にします。 4.7.4. cxterm boshiamy.titをcxtermのtit2citユーティリティを使ってcitあるいは citnfに 変更します。そしてBo-Shia-My入力を動作させるために.Xdefaults を修正し ます。インストール/実行についてはcxtermに付いているテクニカルドキュメ ントを参照してください。 4.8. 入力の際生じる問題 中国語システムの確立ができたら、Linuxで中国語を表示することができるよ うになっています。しかし中国語エディタを使うときに、Linuxシステムは中 国語を表示できるけれど入力ができないということに気づくでしょう。これら の問題を解消したいなら、中国語の入出力をLinuxシステムで使えるようにす るために、ユーザー側で2点修正しなければなりません。 はじめにシェルprofileファイルにlocaleの設定を追加する必要があります (localeについては「locale mini-HOWTO」を参照して下さい)。さらにホーム ディレクトリにある.inputrcファイルに入力について追加する必要がありま す(.inputrcがない時は新しくつくります)。ここでシェルprofileファイル と.inputrcに関する設定をします。 Bash Shell: /etc/profileファイルを以下のように直します: ______________________________________________________________________ stty cs8 -istrip stty pass8 export LANG=C export LC_CTYPE=iso-8859-1 ______________________________________________________________________ Tcsh Shell: /etc/csh.loginあるいは/etc/csh.cshrcに以下を追加します。 ______________________________________________________________________ stty cs8 -istrip stty pass8 setenv LANG C setenv LC_CTYPE iso-8859-1 ______________________________________________________________________ $HOME/.inputrcファイルを以下のように設定します: ______________________________________________________________________ set convert-meta off set output-meta on ______________________________________________________________________ こうして中国語を含んだテキストファイル grepツールを使って検索できま す。これらが正しく行われれば Linuxシステムで中国語を使えるようになりま した。 5. 中国語 X Window System X Window SystemはUNIXシステムでのグラフィカルユーザーインターフェース の強力な環境です。XFree86はMIT X Window System からの修正版でフリーで 公開されています。 5.1. CXWin Chinese X(略してCXWin)はX Window Systemで中国語を表示できるようにする ための XFree86のパッチです。創立者はsrlee です。 CXWinは現在BIG5コードのみサポー トしていてまた中国語のポップアップメニュー (ウィンドウタイトルやウィン ドウマネージャ、アプリケーションでの中国語表示) を実現しています。 5.1.1. どうやって入手するの? CXWin 3.3は以下のftpサイトから入手できます: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/X/Xserver/CXwin/3.3/ XFree86 3.2を使っているなら、バージョン3.2のLinux ELFフォーマットが入 手できます。 ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/CXwin/binaries/ 必要なものは対応するXサーバを入手することです。例えばビデオカード がXF86_SVGAに対応しているなら、XF86_SVGA.gzを入手します。 XF86_SVGA.gzはほとんどのビデオカードで適切に動作するでしょう。 rpmが使えるならrpmのCXWin 3.3.1最新版も入手できます: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/X/Xserver/CXwin/3.3.1/ 5.1.2. パッチ XFree86のソースを入手していてユーザー自身がバイナリファイルをコンパイ ルする場合のパッチが同じ場所にあります。 5.1.3. インストール CXWin 3.3を選んだ場合は以下のsharedライブラリがあることを確認して下さ い (ldconfig -pを使って調べられます): libm.so.5 => /lib/libm.so.5.0.6 libdl.so.1 => /lib/libdl.so.1.7.14 libc.so.5 => /lib/libc.so.5.3.12 CXWin 3.2を選択したならlibc バージョン5.2.18以降を使って下さい。 まずgzipで圧縮されたファイルを展開します。 # gzip -d XF86_SVGA.gz rootでオリジナルのXサーバを保存しておきます。 # cd /usr/X11R6/bin # mv XF86_SVGA XF86_SVGA_BACKUP 展開したCXWinを適当な場所に置いてシンボリックリンクをはります: # mv /tmp/XF86_SVGA /usr/X11R6/bin # chown root.bin XF86_SVGA # chmod 4755 XF86_SVGA # ln -sf XF86_SVGA X rpmを選べば作業はとても簡単でコンパクトです。 # rpm -Uvv XFree86-SVGA-3.3.1-1c.i386.rpm CXWinは動作させるのに4つのBIG5フォント(taipei15, taipei16 , taipeik20, taipeik24)を必要としています。これらの中国語フォントを次の 章の方法にしたがってインストールして下さい。 5.2. 中国語フォントのインストール 5.2.1. これらのフォントはどこで入手できるの? たぶん中国語フォント(GBフォント)をすでにインストールしていると思いま す。以下のようにして確認できます: # xlsfonts | grep gb -cclib-song-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-1 -cclib-song-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-1 -isas-fangsong ti-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-0 -isas-fangsong ti-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-0 -isas-song ti-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-0 -isas-song ti-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-0 -isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0 hanzigb13fs hanzigb13st hanzigb16fs hanzigb16st hanzigb24st 最後の5つのフォントは前に作った5つのエイリアスです。インストールされ ているBIG5フォントをチェックするために: # xlsfonts | grep big5 -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1 -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1 -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1 -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1 -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-15-150-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1 -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1 -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1 -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-16-160-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1 -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1 -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1 -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1 -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1 これらのフォントをまだインストールしていない、もっとフォントを増やした い場合は: ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/ のftpサイトで手に入ります。gb/bdf/はGBフォントでbig5/bdf はBIG5フォン トです。 5.2.2. Xフォントのインストール BIG5フォント, eb5-24k2.bdf.gz, GBフォントをすでに入れていると仮定しま す。はじめにすべきことはこれらのフォントのフォーマットを.pcfに変更する ことです。 # gzip -cd eb5-24k2.bdf.gz | bdftopcf -t > eb5-24k2.pcf # gzip -cd gb24st.bdf.gz | bdftopcf -t > gb24st.pcf # compress *.pcf これらを/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc以下にインストールします。 # mv *.pcf.Z /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/ # cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc # mkfontdir . 以下2行をfonts.dirファイルに登録します: eb5-24k2.pcf.Z -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1 gb24st.pcf.Z -isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0 中国語ソフトウェアを使う時に入力の時間を少なくするためにこれらのフォン トのエイリアスを作ります。fonts.aliasファイルに以下の2行を追加して下 さい: gb24st "-isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0" taipeik24 "-kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1" 次にXサーバにこれらのフォントを再読み込みさせます。 # xset fp rehash 以上がうまくいったら新しいフォントが使えるようになります: # cxterm -GB -fn 12x24 -fh gb24st & これらのフォントを別のディレクトリ(例え ば/usr/X11R6/lib/X11/fonts/chinese)に置くこともできます。この場合 は/etc/XF86Configの"Files"に以下の行を追加して下さい。 FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/chinese/" 次回Xを起動すると問題なくこれらのフォントが使えるようになっています。 5.2.3. 他のフォントをXフォントに変換する lwjによって書かれたTTF2BDFプログラムがあります。これはWindowsのTTFフォ ントをBDFフォントに変換するものです。このプログラムは以下から入手でき ます: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/TTF2BDF.EXE これはWin32プログラムです。Windows 95 あるいは NTで実行します。 以下のステップはBDFをPCFに変更する手順です。これでフォントをXで使える ようになります(XでBDFを直接使うことができますが、BDFはサイズが大き くPCFを使った方がよいでしょう)。 # bdftopcf -t < ming.bdf > ming.pcf HBFをBDFやPCFフォントに変更することもできます。以下は変換ユーティリ ティがある ftpサイトです。 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/utils/hbf.tar.gz # hbftobdf ccfs24.hbf > ccfs24.bdf # bdftopcf -t < ccfs24.bdf > ccfs24.pcf 他の優れたフォント変換プログラムは ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/Gen- eral/ttf2bdf-1.6-ELF.tar.gz ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/xmbdfed-2.8.tar.gz で入手できます。 5.3. TaBE & B5LE TaBEとB5LE(Big5 Locale Environment)はXで中国語を使えるようにし たlocaleに基づくプロジェクトです。これらの設定が終了すれば、中国語の入 出力で生じる問題は全く解決されてしまいます。 TaBEの作者shawn氏は台湾の軍部(military service)に捕らえられ、TaBEのホ ームページは削除されました(恐いですか?)。そのためにこのプロジェクトは それ以来停止しています。 B5LEの作者はThinker 氏です。しかし主なプ ラットフォームは FreeBSDです。誰かLinuxプラットフォーム上にB5LEをうま くインストールした方がおられたらご連絡下さい。関連ホームページは です。 6. 中国語の表示 この章はどのようにして中国語ドキュメントを印刷するか解説しています。し かしプリンタの設定については解説していません。プリンタはすでに設定され ているものとします。この章で紹介されているツールは全てPostScriptフォー マットに変換するものです。プリンタはPostScriptファイルを印刷できるよう にしておく必要があります。もしプリンタがPostScriptを直接サポートしてい ないなら ghostscript を代わりにインストールしておきましょう。また Printing HOWTO. も参考にして下さい。 6.1. cnprint cnprintは中国語テキストファイルをPostScriptフォーマットに変換するため の印刷ツールです。コマンドは標準のものと同じです。GB, HZ, BIG5コードを サポートしています。 6.1.1. どこで入手できますか? ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print からダウンロードして下さい。ファイル名はcnprint280.tar.gzです。 6.1.2. cnprintの設定 cnprint280.tar.gzは5つのファイルから成ります。 # ls cnprint.1 cnprint.cmd cnprint280.README cnprint.c cnprint.help 以下のようにしてコンパイルします: # gcc cnprint.c -o cnprint # mv cnprint /usr/local/bin # mv cnprint.1 /usr/local/man/man1 6.1.3. HBFフォントのインストール HBFフォントは記述ファイル(description files)とフォントファイルを含んで います。ここで.hbfはフォントを記述したヘッダファイルです。プレーンテキ ストでフォントファイルのファイル名が記録されています。記述ファイル、 フォントファイルをインストールしておく必要があります。これらは ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/ にあります。 例えばSung-模倣スタイルフォントタイプのccfs24.hbfを使いたい時は以下3 つのファイルを入手しなければいけません:ccfs24.hbf , cclib.n24、ccsym.24。ifcssフォントディレクトリの 00index.txtファイル にHBFフォントファイル名をリストしてあります。 HBFフォントをストアするディレクトリを指定します(例え ば/usr/local/lib/chinese/HBF/)。HBF記述ファイルとフォントファイルを全 てこのディレクトリに置きます。そして環境変数にHBFのパスを入れておきま す: # export HBFPATH="/usr/local/lib/chinese/HBF/" cnprint.cmdファイルはcnprint用のデフォルト値を指定しています。インスト ールしたHBFフォントを指定しておき、$HBFPATHに exportします。 # cp cnprint.cmd $HBFPATH コマンドcnprint -w FILENAMEを使って中国語テキストファイルを PostScriptファイルに変更することができます。詳しくはman cnprintして調 べて下さい。 6.1.4. コード変換 cnprint 2.80は様々なフォーマットに変換する見事な機能が追加されていま す。例えば、 BIG5 <=> GB <=> HZ. BIG5 <=> GBについては、他のテーブルをインストールしておく必要がありま す。以下のサイトから入手して下さい: ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc.tab これをHBFのフォントディレクトリに置いて、cnprint.cmdに以下の行を追加修 正します。 DEFAULT_GBB5_TABLEFILE: /usr/local/lib/chinese/HBF/hc.tab GBコードのBIG5については、cnprint 2.80の単語から単語の変換だけでなく フェーズからフェーズについても動作させることもできます。しか しcnprintそれ自身は変換用の辞書を提供していません。つまり必要ならユー ザー自身がその辞書を作る必要があります。詳しくはman cnprintを参照して 下さい。 6.2. ps2cps この小さなプログラムの目的は中国語を扱えない出力デバイスで中国語の出力 を行えるようなPostScriptファイルを作ることです。例えばNetscapeでファイ ルを印刷する時、はじめにPostScriptフォーマットに変換します。しか しPostScriptの出力が中国語フォントをロードすることができず、その結果中 国語のオリジナル部分はdisturbedコードになってしまいます。 このプログラムはPostScriptを読み込みdisturbedコードを対応する単語に置 き換えます。そして結果を標準出力デバイスに出力します。出力 はPostScriptドキュメントを印刷できるプリンタに送ることもできます。 このサイトからps2cps をダウンロードして ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi- nese/misc/ps2cps-0.1.tgz 展開します。必要に応じて Makefileを修正して下さい: BINPATH : ps2cpsバイナリファイルをインストールするパス PS2CPSPATH : PS2CPSのリソースファイルパス PS2CPSRC : PS2CPSのリソースファイルの名前 次のステップはmake all installです。前の章に対応するHBF中国語フォント をインストールしてps2cpsrcファイルを修正しておきます: HBF_PATH: HBFフォントのディレクトリパス名を定義 HBF_NAME: HBFフォントのファイル名を定義(パス名は不要です) CH_WORD_SHIFT: 中国語フォントのシフトを定義 最後のアイテムは中国語フォントの位置の調整に使われます。ある中国語フォ ントとオリジナルの英語フォントはおそらく同じ水平レベルライ ン(horizontal level line) にはないので、この変数を-1.0から+1.0(上下)の 範囲でセットすることができます。 そしてテストを行うために: # ps2cps thhsieh.ps > c-thhsieh.ps 中国語の単語が見れるかどうかghostviewを使って確認してみて下さい。 しかしこのプログラムはまだβ版なので多くの問題があります。質問やお奨め があったら作者に直接メッセージを送ることもできます: Tung-Han Hsieh 。 6.3. bg2ps これはBIG5ベースの中国語ファイルを印刷できるPostScriptに変換するプログ ラムです。cnprintと同じです。しかしTrueTypeフォントを使っているので出 力は他のものよりとても美しいです。さらにNetscapeの出力したPostScriptを 中国語に変換することができるスクリプトが付いています。作者はChen-Shan Chin です。 このソフトウェアは以下のwebサイトから手に入ります: 6.3.1. bg2psのインストール 展開してコンパイルします: # mkdir bg2ps # cd bg2ps # tar xzvf bg5ps.tgz # gcc -O2 ttf2psm.c -o ttf2psm 次にTrueTypeフォントをインストールします。bg2psと同じディレクトリや他 のディレクトリ以下にインストールすることが可能です。詳しくは ``TTFフォ ントのインストール''章を参照して下さい。ディレクトリ以下 に.bg5ps.confを作って、このプログラムに付いているサンプルファイルを取 り出します。もっとも重要なのはTrueTypeフォントをどこのディレクトリにイ ンストールしたかchineseFontPathに指定することです。またfontNameの中身 を使っているフォント名に直します。 附属しているサンプルを、ghostviewあるいはgvに出力してみて、テストして みます。 # ./bg5ps -if test.big5 -of test.ps # ghostview test.ps 6.3.2. nps2cpsのインストール nps2cpsは設定ファイルを持っていません。各自nps2cpsスクリプトの chineseFontPathとfontNameを修正する必要があります。 nps2cpsのテスト: # nps2cps < netscape.ps > test.ps # ghostview test.ps 6.4. gb2ps gb2psプログラムはGB、HZコードを印刷するためのツールです。 6.4.1. gb2psはどうやって入手するの? Package: gb2ps.2.02.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print Fonts: csong24.ccf ckai24.ccf cfang24.ccf chei24.ccf ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/ 作られたディレクトリ(/usr/local/lib/chinese/CFONTなど)にフォントを置き ます。 6.4.2. gb2psのインストール gb2psをコンパイルする前にMakefileの設定を変更します。 CFONT=/usr/local/lib/chinese/CFONT/ COVERPAGE=/usr/local/lib/chinese/lib/cover.ps 以下のコマンドを実行します。 # make # cp gb2ps /usr/local/bin 7. 中国語印刷ソフトウェア 7.1. LaTeX + CJK TeX/LaTeX印刷ソフトウェアセットです(訳注:正確には組版システムです)。 その美しく質の高い出力から数年来、学術機関で採用されてきました。 CJKはLaTeX2eマクロパッケージです。TeXドキュメントのCJK (Chinese/Japanese /Korean)リテラルコードを使うことができます。 まずはじめにLinuxシステムにTeX/LaTeXをインストールする必要があります。 多くのLinux配布パッケージにはすでにteTeX/LaTeXが含まれています。もしな ければ自分でインストールします。詳しくは teTeX HOWTOを参照して下さい。 訳注:中野武雄 nakano@apm.seikei.ac.jpさんが書かれた「pLaTeX2e installation mini-HOWTO」も参照しましょう。JFサイトにあります。 7.1.1. このソフトウェアの入手 以下のサイトからCJK 4.1.2を入手します: ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/soft- ware/tex/CJK-4.1.2.src.tar.gz TTFフォントホームページ: ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/fonts/big5/ms- win/ 7.1.2. インストール teTeX/LaTeXをインストールしたディレクトリについて知っておいて下さい。 例えば$TEXMFは/usr/lib/texmfです。ntu_kai.ttf フォントを使っているもの とします。別のフォントを使っている場合は適当に置き換えて読んでいって下 さい。 o ダウンロードしたフォントを$TEXMF/fonts/truetype/chinese に置きま す(``decompression''章を参照)。 o CJK-4.1.2.src.tar.gzをUnzipしてuntarします。texinputサブディレクト リを$TEXMF/tex/latexに移動して、CJKに名前を変更します。フォントディ レクトリを作ります。 # cd 4_1.2/; mv ./texinput $TEXMF/tex/latex/CJK # mkdir -p $TEXMF/fonts/tfm/chinese/ntukai # mkdir $TEXMF/ttf2pk # mkdir $TEXMF/hbf2gf o ここからはおそらく一番難しい段階です。4_1.2/doc/teTeX以下の*.diff を以下のファイルにpatchコマンドを使って当てます: /usr/bin/MakeTeX* $TEXMF/web2c/texmf.cnf $TEXMF/fontname/special.map 例えば: # cd /usr/bin # patch -s < 4_1.2/doc/teTeX/MakeTeXPK.diff TeXバージョンはとても大きいので、patchは失敗するかもしれません。もし パッチが失敗したら直接手で失敗した箇所を直しておきます(失敗したパッチ は.rejファイルに保存されます)。もしpatchの意味がわからない場合は、誰か わかる人に聞いてみて下さい。 o bg5convをコンパイル、インストールします。 # cd 4_1.2/utils/Bg5conv; gcc -o bg5conv bg5conv.c # chmod 755 bg5latex # cp bg5conv bg5latex /usr/local/bin/ # gzip bg5conv.1; cp bg5conv.1.gz /usr/local/man/man1/ BIG5のあるコードがあり、TeXドキュメントは{, }, & などTeXの特殊なトーク ンから成ります。bg5convはこのコードをTeXで操作できる特定のフォーマット に変換します。 o TrueTypeフォントをTeXのPKフォントに変更するttf2pkをコンパイル、イン ストールします。 # cd 4_1.2/utils/ttf2pk/src # make all OS=unix # cp ttf2pk /usr/local/bin/ # cd .. # cp config/ttf2pk.cfg $TEXMF/ttf2pk/ # gzip ttf2pk.1; cp ttf2pk.1.gz /usr/local/man/man1/ # cp c00kai.fd $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/ # cp MakeTTFPK /usr/local/bin o 縦方向にドキュメントを印刷する場合は$TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/ 以下 のc00kair.fdファイルを編集します: ___________________________________________________________________ \def\fileversion{4.1.0} \def\filedate{1996/11/20} \ProvidesFile{c00kair.fd}[\filedate\space\fileversion] % traditional Chinese characters in Big 5 encoding scheme. % font shape: kai % ntu_kai.ttf is Kai3 Shu1 ("model book") \DeclareFontFamily{C00}{kair}{} \DeclareFontShape{C00}{kair}{m}{n}{<-> CJK * ntukar}{} \DeclareFontShape{C00}{kair}{bx}{n}{<-> CJKb * ntukar}{\CJKbold} \endinput ___________________________________________________________________ o texconfigを実行します: # texconfig rehash # texconfig hyphen 7.1.3. テスト o 横方向の印刷のテスト: # cd 4_1.2/examples # bg5latex Big5.tex (Big5.dviが出来ましたか?) # xdvi Big5.dvi (中国語を見ることができましたか?もちろんXモードです) # dvips Big5.dvi -o Big5.ps (PostScriptフォーマットに変換します) # ghostview Big5.ps (ghostviewで閲覧します) # lpr Big5.ps (中国語を印刷できるかどうかプリンタに出力してみます) o 縦方向の印刷テスト:examples以下のBig5vert.texを使って上記した手順 を繰り返します。 7.1.4. 新しいフォントの追加 例えばMingスタイルフォントntu_mm.ttfに変更する時は o $TEXMF/fonts/truetype/chineseにTrueTypeフォントに置きます。 o $TEXMF/ttf2pk/ttf2pk.cfgに以下2行を追加します: ntumm: -e Big5 $TEXMF/fonts/truetype/chinese/ntu_mm.ttf ntummr: -r 1 -e Big5 $TEXMF/fonts/truetype/chinese/ntu_mm.ttf o c00ming.fdファイルを作ります: # cd 4_1.2/utils/ttf2pk # cp c00ming.fd $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/ o texconfigを実行します。 o 4_1.2/examples/Big5.texファイルのkaiをmingに変更して、 bg5latex, xdvi, dvipsを実行します。結果が正しいかどうか確認して下さい。 o 縦方向にファイルを印刷した場合は以下のようにリストされてい るc00mingr.fd ファイルを作ります。Big5vert.texファイル のkairをmingrに変更してテスト処理を繰り返します。 ___________________________________________________________________ \def\fileversion{4.1.0} \def\filedate{1996/11/20} \ProvidesFile{c00kair.fd}[\filedate\space\fileversion] \DeclareFontFamily{C00}{mingr}{} \DeclareFontShape{C00}{mingr}{m}{n}{<-> CJK * ntummr}{} \DeclareFontShape{C00}{mingr}{bx}{n}{<-> CJKb * ntummr}{\CJKbold} \endinput ___________________________________________________________________ 7.1.5. CJKドキュメントを書く 中国語CJK TeXドキュメントと一般のLaTeXドキュメントの主な違いは: o \usepackage{CJK}というコマンドが\documentclassの後、 \begin{document}の前にある。これはCJK.styをロードする必要があること を意味しています。 o 中国語の単語はCJKあるいはCJK*環境下になければならない。 o フォントを変更したい時は\CJKfamilyコマンドが使えます。例えばコマン ド\CJKfamily{fs}はフォントfs(fsはc00fs.fdで定義されているフォント名 です)をSong-imitatedフォントに変更します。 以下はCJKドキュメントの例です: ___________________________________________________________________ \documentclass[12pt]{article} \usepackage{CJK} \begin{document} \begin{CJK*}{Bg5}{kai} \section{first section} \section{second section} Paragraphs, sections, pictures, tables, references and so forth... ... \end{CJK*} \end{document} ___________________________________________________________________ 7.2. ChiTeX Chen Hung-Yih 教授によって開発されまし た。ChiTeXを使った操作は、特殊なコマンドを別にすれば、 English TeXのよ うに簡単です。 7.2.1. Obatining 以下から ftp://dongpo.math.ncu.edu.tw/tex-archive/local/chitex/chi- tex/Linux/ 7.2.2. インストール LinuxにインストールしているTeXのバージョンを知っておきます。古いシステ ムでは通常NTeXがインストールされていて、新しいものではteTeXです。あな たのLinuxシステムにteTeXあるいはNTeXのどちらがインストールされているか 調べるには、TeXを実行します。画面に This is TeX, Version 3.14159 が表示される時はこれはteTeXです。一方、 This is TeX, Version 3.1415N ならこれはNTeXです、あなたのTeXに対応するChiTeXをダウンロードして下さ い。 ChiTeXをインストールするのは簡単です。chitex60.tgz(teTeX)あるいは chitexN.tgz(NTeX)そしてfonts1.tgz, fonts2.tgzを /usr/local以下に置きま す。そしてchitex60.tgzを展開して csetupセットアッププログラムを実行し ます。 # tar zxvf chitex60.tgz # cd chitex60 # ./csetup 7.2.3. フォントのインストール ChiTeX用の中国語TrueTypeフォントがインストールできます。 o TrueTypeフォントを$TEXMF/fonts/chinese/ttf以下に置きます。 o $TEXMF/tex/chinese/chitex.fdfを修正します。以下の1行を追加します: \choosechfont{fontname}{filename} ここでfilenameは拡張子.ttfを消したフォント名です。また\fontnameはド キュメントでフォントを使うためのマクロです。 例えばavntmv.ttfというフォントを使いたい時は \choosechfont{ming}{avntmv}行を書いて、 avntmv.ttfフォントを使うため に\mingマクロを定義します。 o chitex.fdfでは定義されているフォントがあります。これらのフォントを インストールした場合はchitex.fdfを変更しないで下さい。 \kai ----> ntukai.ttf \li ----> ntuli.ttf \mr ----> ntumr.ttf \fs ----> ntufs.ttf 7.2.4. テスト ここでChiTeXについているサンプルでテストします: # chilatex math2.tex (コンパイル) # xdvi math2 (プレビュー) # dvips math2 (PostScript ファイルへの変換) # ghostview math2.ps (ghostviewで出力する) 新しくインストールしたフォントをテストするために短いドキュメントを書き ます: ______________________________________________________________________ \documentclass[12pt]{article} \begin{document} \ming This is a test(You should type these words in Chinese). \end{document} ______________________________________________________________________ 詳しくはChen教授のホームページを参照して下さい。 http://www.math.ncu.edu.tw/yih/intro.htm 7.3. Dtop DtopはUNIXプラットフォーム用の中国語印刷ソフトウェアです。 Behavior Design Corporation で開発されまし た。1995年11月はじめにバージョンv1.4がリリースされました。同時に5つの さまざまなプラットフォームを構成しています。Linuxβバージョンは期限な しの評価版です。その他、優れたLinux中国語環境を実現しています。しかし 公式バージョンはビジネス市場を視野にいれるまで遅れているようです。これ は開発を中止したのかもしれません。 7.3.1. どうやって入手するの? DtopのLinux用βバージョンは以下のftpサイトからダウンロードできます: o o o o o それぞれ以下3つのサブディレクトリがあります: dtop.linux Dtopバイナリファイルとデータファイルを保管しており3つのファイル に分けられます。ファイルを展開すると約40MBのディスクスペースを使 います。 dtop.readme Dtopによって定義されたファイルフォーマットのDtop関連ドキュメント を保管しています。Dtopβバージョンを使ってこの文書を読めます。 dtop.manual DtopのXバージョン用リファレンス。Dtopのファイルフォーマットで す。 XバージョンはLinux, IBM AIX, HP-UX, Sun 4.1.x, Solarisでア クセスできます 7.3.2. インストール 必要なハードウェアは:CPU 486 DX-33以上、RAM 16MB以上、50MBのディスク 空き容量。メモリが足りないといつか後悔しますよ。 dtop.linux以下のファイル全てを適当なディレクトリ(例えば /usr/local/dtop)で展開します。 実行する前にまず環境変数$DTOPHOMEをDtopをインストールするディレクトリ にセットしておきます。$DTOPTMPはDtop用の作業ディレクトリです(通常 は/tmp)。XAPPLRESDIRはDtopのリソースファイルがあるディレクトリで す。$DTOPHOME/userにセットします。 # export DTOPHOME=/usr/local/dtop # export DTOPTMP=/tmp # export XAPPLRESDIR=DTOPHOME/user Dtopで使う中国語フォントディレクトリを設定する必要もあります。 # xset fp+ $DTOPHOME/pcf.chn 最後にKeysymマッチングテーブルを設定します。ワークステーションとは違っ て KeysymとKeycodeのあいだではLinux Xは重なっています。例え ばBackSpaceとDeleteのKeysymsはLinux Xでは全て同じKeycodeにマッチしてい ます。そのためBackSpaceの動作はDeleteとみなされます。この問題を解決す るためにDtopはKeysymファイルを$DTOPHOME/user 以下にdtop_keysym.linuxと いうファイル名で作ります。Xを開始したら、 # xmodmap dtop_keysym.linux と入力して下さい。別の解決方法はシェルから直接コマンドを実行することで す: # xmodmap -e "keycode 22 = BackSpace" # xmodmap -e "keycode 107 = Delete" 準備ができたらDtopを実行できます。 # $DTOPHOME/bin/dtop14 詳しいイントロダクションについてDtopのオンラインリファレンスを読むこと ができます。 7.4. ChinesePower ChinesePowerはXで使う極東エディタ(Far-East Editor)です。WYSIWYGとして 分類されます。BIG5, GB, 日本語、韓国語混じりの入力、PostScriptの表 示/印刷をサポートしています。ドキュメントを7色GIFグラフィックにできま す(中国語ホームページには十分です)。ChinesePowerはHBFあるいはTTFフォン トを使っています。 以下から入手できます。 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/edi- tor/chpower-2.0.tar.gz Chinese PowerをコンパイルするにはHBFフォントとMotifライブラリが必要で す。はじめにあなたのシステムに合わせてMakefileを修正して、 # make とします。メイクが終ったらバイナリ実行ファイルを作ります。そして環境変 数を設定します: # export HBFPATH=/usr/local/lib/chinese/HBF/ # export TTFPATH=/usr/local/lib/chinese/TTF/ # export HZINPUTDIR=/usr/local/lib/chinese/dict/ # export CHPOWERPATH=path_of_chinesepower 7.5. EasyFlow これはwycc 氏によって開発されました。中国語ド キュメントの印刷を簡単にします。関連情報は にあります。 8. 便利な中国語ソフト 8.1. cjoe - joe 中国語エディタ JOEはUNIXプラットフォーム用のフリーの、本格的なASCIIコード用エディタで す。 IBM PC用テキストエディタ ここから入手できます。 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/cjoe-2.8.tgz コンパイルとインストールはとても簡単です。バイナリファイル、manページ ファイルの場所を変更しないなら、以下のようにするだけです。 # make # make install 8.2. celvis CelvisはUNIXのvi/ex-ライクなエディタです。vi/exが持っているコマンドは ほとんど全てサポートしています。Celvisを使うことで中国語/英語混じりの 文書を編集できます。同時にGB2312-80、BIG5コードもサポートしています。 以下のサイトから入手できます。 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/edi- tor/celvis-1.3.tar.gz 展開します。 # tar zxvf celvis-1.3.tar.gz # cd celvis tmp.cの93-95行を消去する必要があります。 ______________________________________________________________________ #if OS9 if we don't have write permission... #endif ______________________________________________________________________ 続いてコンパイルします。 # cp Makefile.s5 Makefile # make install MakefileはLinuxに用のものではないので、コンパイル/リンク中にたくさんの ワーニングメッセージが表示されますが、問題ありません。終ったらcelvis を/usr/local/binにインストールします。 8.3. cvim cvimはvim-4.2プログラムに中国語用パッチをあてたものです。viのような特 徴がありますが vim-4.2-Chinese-patchとvim-4.2.tar.gz はここから入手します: ftp://ftp.csie.nctu.edu.tw/pub/Unix/Chinese/cvim 以下のようにして展開(Untar and unzip)します: # tar -xvzf vim-4.2.tar.gz # cd vim-4.2/src # patch < ../../vim-4.2-Chinese-patch 必要に応じてvim-4.2/src/feature.hを変更して、コンパイル/インストールし ます。 # make # make install 8.4. he heはDOS上の有名なエディタです。Linuxバージョンがありますがシェアウェア プログラムです(100行編集に制限されています)。 ここから入手します。 rootでログインして # cd / # decompress he_linux.tar.Z # tar xvf he_linux.tar と実行します。説明は/usr/lib/he/notes2.2, /usr/lib/he/chap15および /usr/lib/he/appendixを参照して下さい。 8.5. hztty Hzttyはさまざまな中国語コードで使うことができます。ま ずhztty-2.0.tar.gzを展開します。 # tar -xvzf hztty-2.0.tar.gz # cd hztty-2.0 # make linux コンパイル後、バイナリファイルhzttyをbinディレクトリに manページ をmanディレクトリに移動します: # mv hztty /usr/local/bin # chmod 555 /usr/local/bin/hztty # cp hztty.1 /usr/local/man/man1 # chmod 444 /usr/local/man/man1/hztty.1 hzttyの使い方についてはオンラインマニュアルを参照して下さい。 8.6. ktty これはktermやpxvtで中国語を読むのに使う(hzttyのような)ツールです。 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/ktty1.3.tar.gz しかしLinux上でコンパイルできません。hztty-2.0.tar.gzの ``tty.c''を使 う必要があります。そして(訳注:Makefileに)以下2行を追加します。 linux: ${MAKE} ${MFLAGS} DEFINES='-DPOSIX -DSYSV -DUSE_SYSV_UTMP' ${PROG} そしてmakeします。 # make linux 8.7. Emacs用Cemacs と CChelp Cemacs(GNU Emacsで中国語ファイルを表示/編集)では中国語仮想端末で Emacsを実行する必要があります。CCHELPは中国語ヘルプメッセージを提供す るシステムです。CCHELPをインストールしたら中国語表示のタイトルをマウス でクリックして移動したりできます。中国語単語についてのメッセージ、それ を含んだ文章、英語文などが使えます。GBとBIG5コード両方をサポートしてい ます。 これらはこのサイトから入手できます: ftp://ftp.math.psu.edu/pub/simpson/chinese/ READMEファイルに書かれているようにcemacsとcchelpをインストールします。 8.8. Mule MULEはMULtilingual Enhancement to GNU Emacsの短縮形です。簡単には、GNU Emacsでマルチリンガル(エンコーディングシステム)を扱えるように機能を追 加したものです。またその内部構造にマルチバイトのエンコーディングシステ ムをエンコードするので、中国語(BIG5とGB)/日本語/韓国語/英語/タイ語など を同時に使うことが可能です。 8.8.1. Mule-2.3の入手とLinux用パッチ mule-2.3.tar.gzとLinux用のmule-2.3+lx.diff.gzパッチを入手します: ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distribu- tions/je/sources/mule/ あなたのシステムがRed Hat Linuxならmule-2.3-1.i386.rpm, mule-com- mon-2.3-1.i386.rpm, mule-elispsrc-2.3-1.i386.rpmを入手します: ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distributions/redhat/con- trib/contrib-2.0.x/RPMS/ 8.8.2. コンパイルとインストール パッケージを展開してパッチを当てます。 # tar -xvzf mule-2.3.tar.gz # patch < mule-2.3+lx.diff # cd mule-2.3/ # ./configure "i386-*-linux" --with-x11 --with-x-toolkit --with-gcc あなたに合うようにmuleを直したい場合は、INSTALLファイルを読んで下さ い。そして``./configure --help''を実行。``src/Makefile''を修 正、``-lncurses''を``-lcurses''に変更します。 # make # make install デフォルトのインストールディレクトリは/usr/localです。 8.8.3. Chinesein Mule-2.3を使う フォントがすでにインストールされているなら、muleで中国語を入力/表示で きます。ほとんどのフォントは16あるいは24ポイントです。 # mule -fn 8x16 & あるいは # mule -fn 12x24 & M-x load-library リターン chinese リターン。シフト入力にはCtrl-]としま す。 8.9. hc これはBIG5とGBコードの変換プログラムです。以下から入手して下さい: ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc-30.tar.gz 展開してインストールします: # tar zxvf hc-30.tar.gz # cd hc3 # make # mv hc /usr/local/bin # mv hc.tab /usr/local/lib/chinese # mv hc.1 /usr/local/man/man1 GBをBIG5に変換します。 hc -m g2b -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab < INPUT_FILE > OUTPUT_FILE BIG5をGBに変換するには hc -m b2g -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab < INPUT_FILE > OUTPUT_FILE これらの作業を簡単にするためにシェルスクリプトを書きましょう。 8.10. ctin ctinは完全な中国語メッセージのニュースリーダです。ここから入手して下さ い。 ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi- nese/ctin/ctin-970625.src.bin.tgz ctinを実行する前に環境変数$NNTPSERVERをニュースサーバにセットしておき ます。 # export NNTPSERVER=netnews.ntu.edu.tw そしてtinと実行します。 8.11. その他のおもちゃ 中国語を表示できるcuptime, cw, cless, cwrite, cytalk といったツールが あります。 ftp://ftp.vit.edu.tw/unix/linux/chinese/ 9. その他中国語の問題に関連したこと 9.1. Netscape Navigator Netscape 2.0以降はBIG5とGBコードをサポートしています。これはいくつかの ホームページですでに議論されています。 Netscapeで中国語を表示するには 3つのステップを踏みます: 1. Xの中国語フォントをインストールします。 ``中国語フォントのインスト ール''章を参照して下さい。 2. netscapeを起動して、Document EncodingをTraditional Chinese (Big5)あ るいはSimplified Chineseに設定します。 o Netscape 2.xあるいは3.xではOptions/Document Encoding/...で設定し ます。 o Netscape Communicator 4.xではView/Encoding/...で設定します。 3. 中国語フォントを選択します。 o Netscape 2.x, 3.xではOptions/General Preferences/Fontsで設定しま す。 o Netscape Communicator 4.xで はEdit/Preferences.../Appearance/Fontsで設定します。 おそらくFixed(HKU) Size 16.0だけ使えることを奇妙に思われるでしょ う。これは/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscapeでの設定から生じ たことです(訳注:/usr/local/netscape/Netscape.ad)。以下の BIG5フォ ントがあるものと仮定します: # xlsfonts | grep big5 -hku-fixed-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-big5.hku-0 -hku-fixed-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5.hku-0 -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1 -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1 -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1 -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1 -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-15-150-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1 -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1 /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscapeに一行を追加します。 *documentFonts.charset*big5.eten.3.10-1: x-x-big5 これでNetscapeはこれらのフォントを使えます。 別の解決方法はフォント名にエイリアスを名付けることです。あなたのフォン トディレクトリ以下のfonts.aliasファイルにエイリアスを追加します(もし fonts.aliasファイルがない時は新しく作って下さい)。 -big5-taipeik-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5.hku-1 taipei16 -big5-taipeik-medium-r-normal--20-200-72-72-c-200-big5.hku-1 taipeik20 -big5-taipeik-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-big5.hku-1 taipeik24 taipeik20といったファイル名は本当のフォントへのエイリアスを与えます。 修正したら、フォントを使えるようにするために # xset fp rehash で再ロードします。 中国語-英語が混じったホームページで中国語、英語のサイズの比率がおかし いことに気づくことがあります(英語が小さすぎるなど)。これは英語フォント と中国語フォントの大きさがアンバランスであるためです。フォントの設定に 戻ってWestern(iso-8859-1)を選択して下さい。そして比率を完全にするため に英語フォントのサイズを変更しておきましょう。 9.2. sendmail sendmail 8.8.xのデフォルトはメールを送信する前に8-bitメールを全てエン コードします(解決方法は``次の''章を参照して下さい)。現在、多くのホスト は直接8ビットメールを送ることができているので、sendmail を再コンパイル してエンコーディング o 以下のサイト(あるいはそのミラーサイト)から最新版を入手: ftp://ftp.sendmail.org/ucb/src/sendmail/ o 展開してMakefileを修正します: # tar zxvf sendmail-8.8.8.tar.gz # cd src/Makefiles # chmod u+w Makefile.Linux # vi Makefile.Linux CFLAGS+=の後に-DMIME8TO7=0を追加します。 o sendmailをコンパイル/インストールします: # cd .. # ./makesendmail all install o 手動でmanページを正確なディレクトリにインストールします(インストー ルしないならOKです)。 o 古いsendmailプロセスをkillします: # kill -9 `head -1 /var/run/sendmail.pid` o sendmailを再スタートします: # /usr/sbin/sendmail -bd -q1h 9.3. procmail procmailは電子メールフィルタです。メールボックスにメールをストアする前 に(メールに対して)操作することができます(例えばメールの分類などです)。 ここでprocmailを使ってエンコードされたメールを普通のテキストファイルに uncodeしたり、また様々なエンコードメールを(あなたが使っている)エンコー ディングに変換してみます。 ホームディレクトリに.procmailrcを以下のように作ります: ______________________________________________________________________ # アクシデントを防ぐために、procmailを使う前にメールを保存します。 # MAILER-DAEMONによって重複させる必要がないメールを保障するために # MAILER-DAEMONメールをフィルタします。 :0 c * !^From.*MAILER-DAEMON mail/procmail-backup # quoted-printable あるいは base64 でエンコードされたメールを Uncodeします。 :0 * ^Content-Type: *text/plain { :0 fbw * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable | mimencode -u -q :0 Afhw | formail -I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" \ -I "X-Mimed-Autoconverted: quoted-printable to 8bit by procmail" :0 fbw * ^Content-Transfer-Encoding: *base64 | mimencode -u -b :0 Afhw | formail -I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" \ -I "X-Mimed-Autoconverted: base64 to 8bit by procmail" } # これはメールがGBコードがどうか判定します:もしGBコードならBIG5コードに # 変換します。BIG5コードをGBコードに変換したい場合はbig5をgb2312にして # 'hc -m b2g'を'hc -m g2b'に置き換えておいて下さい。 :0 * ^Content-Type:.*text/plain;.*charset=gb2312 { :0 fw | hc -m b2g -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab :0 Afhw | formail -I "Content-Type: text/plain; charset=big5" \ -I "X-Charset-Autoconverted: gb2312 to big5 by procmail" } # mailboxにメールをストア :0: ${ORGMAIL} ______________________________________________________________________ このケースではmimencode, formailを使ってメールをデコード(decode) して います。そして``hc''を使ってGBコードメールを BIG5コードメールに変換し ています。procmailを使うためにこれらのツールをインストールしておいて下 さい。 最後に.forwardファイルを修正します。 "|IFS=' ' && exec /usr/bin/procmail -f- ~/.procmailrc ||exit 75 #login" (Notes:loginはあなたのログイン名に変更しておいて下さい)。 9.4. telnet もしあなたのマシンで、中国語は使えるけれど他のマシンにtelnetしていると 中国語が使えないといった場合は、これはtelnetそれ自身の問題です。 telnetで接続されている時はCtrl-]で一時的にジャンプできます。そ のtelnet>プロンプトでset binaryと入力してビット転送を確保します。ま たtelnet -8として接続することもできます(でもあるサイトでは動作しないよ うです...?)。 他のもっと簡単な方法は直接8ビットtelnetプログラムを使うことです。こっ からバイナリファイルをダウンロードして下さい: ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/misc/ 9.5. less lessは、以下の環境変数をセットすることで、中国語を直接表示することがで きます。 # export LESSCHARSET=latin1 9.6. pine バージョン3.95以降のpineは中国語メールの読み書きをサポートできます。 pineを起動してfeature listのSETUP/Configを選択します。以下を選択して下 さい(Xを押します): [X] enable-8bit-esmtp-negotiation [X] enable-8bit-nntp-posting character-setでCを押して、その値をbig5あるいはgb2312に変更します。最後 にEを押して設定を抜けてこの変更を保存します。 中国語メッセージを表示できるcpineをインストールすることもできます: ftp://ftp.vit.edu.tw/unix/linux/chinese/cpine-3.91.bin.tgz 9.7. samba o はじめに最新のsamba-1.9.17p5とbig5パッチを入手します。 ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/net- work/samba/samba-1.9.17p5.tar.gz ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/samba- big5-patch/samba-1.9.17p2-BIG5-patch-0.gz o samba-1.9.17p5.tar.gzを展開してパッチを当てます: # tar zxvf samba-1.9.17p5.tar.gz # cd samba-1.9.17p5/source # zcat samba-1.9.17p2-BIG5-patch-0.gz | patch -s o 通常のコンパイル、インストールに従って下さい。 Samba HomePage も参考できます。 9.8. lynx Lynx v2.7は中国語のホームページを直接見ることができます。lynxを実行し てO)ption / C)haracter set を押して、矢印キーでTaipei(Big5)を選びま す。'>'でこの設定を保存します。 9.9. minicom スイッチ-lを使ってminicomを起動します。するとminicomで中国語が表示でき ます。 9.10. fingerd ファイル.plan(訳注:.planについてはman fingerを参照)を中国語で書いてい て、しかしよそからこれをみることができないと言った場合、これはおそら くfingerdに8ビット中国語単語を送る能力がないためです。以下のサイトか らcfingerdを入手します: ftp://nctuccca.edu.tw/OS/Linux/packages/network/finger/cfin- gerd-1.3.2.tar.gz 展開して./Configureを実行してmake allとします。そして/etc/inetd.confを 修正しておきます。もともとのfingerの行を finger stream tcp nowait root /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/in.cfingerd に変更します。もう一度inetdにこの設定ファイルを読み込ませます: # kill -HUP `cat /var/run/inetd.pid` 9.11. tintin++ TinTin++は中国語ソフトではありませんがChinese mud で遊ぶ時役立つツール です。以下からダウンロードできます: ftp://ftp.princeton.edu/pub/tintin++ これはChinese mudです: FengYun fengyun.com 5555 Xi You Ji 129.105.79.24 6905 Xia ke Xing 207.76.64.2 5555 10. 中国語Linux 中国Linuxについて他のプロジェクトを知っていたら教えて下さい。 10.1. 中国 Linux ドキュメントプロジェクト CLDP(Chinese Linux Documentation's Projects)はLinux HOWTOドキュメント の翻訳を行っています: http://www.linux.org.tw/CLDP/. CLDPのメーリングリストはldp-trans@linux.org.twです。その主旨は: o Linux HOWTO翻訳を実施するためにみんなの力を結集する。 o 中国語を扱うSGMLツールの議論。 o Linux HOWTO翻訳の経験の共有と管理。 o Linux HOWTOの翻訳プロジェクトの宣伝。 o その他中国Linuxに関すること。 メーリングリストに参加したい時はsubscribeと書いたメールを ldp-trans-request@linux.org.tw に送って下さい。 メールにinfoと書いて上記アドレス送信するとこのメーリングリストの詳しい 説明が送られてきます。メーリングリストの使い方について知りたいならhelp と書いて送って下さい。またメーリングリストに提案や意見がある時は ldp-trans-approval@linux.org.tw にメールを送って下さい。 またCLDPに協力したいという方がおられたら私達のメーリングリストに参加し て下さい。 10.2. 中国 Linux プロジェクト(Chinese Linux Project) これはlinuxの中国語環境を目的として樹立されました。 cdchen氏が創設で す。まだ設定の段階でみなさんの力を必要としています。 このプロジェクトのホームページは http://chinese.linux.org.tw/ です。公式アナウンスまた問題、提案、批判などが提供されています。 10.3. 中国 Linux webサイト 中国 Linux情報に関するwebサイトです。ここにリストされていないものがあ ればぜひ教えて下さい。 BIG5 o o o o o o o o o GB o o 10.4. Linuxの討論グループ 何か問題があれば質問をここに投稿できます。中国語を使ってもOKです。しか し投稿する質問はまだ知られていないものであるか、関連ドキュメントあるい は HOWTOで回答されたものではないことを確認して下さい。同じFAQを繰り返 すことはここでは不適当です。 o o 11. FAQs 11.1. 中国語を入力できないのはなぜですか? 回答: この質問はちょっと不明瞭です。あなたが具体的にどうされたのか私は わかりません。端末のシェルで中国語を入力できないなら詳しいことは ``中 国語入力の問題''章を参照して下さい。 あるいはエディタで中国語を入力できないなら、あなたのエディタは中国語を サポートしていません。中国語をサポートしたエディタをインストールするこ とについては ``便利な中国語ソフトウェア''章を参照して下さい。 telnetの問題であれば``telnet''章に詳しい解説があるのでそちらを参照して 下さい。 11.2. NTU TTFフォントを入手したのですがどうやって展開するのですか? 回答: NTU TFFフォントはarjフォーマットで圧縮されていて、フロッピーディ スクに納まるように複数のファイルに分割されています。展開はちょっと面倒 です。例えばntu_kai.ttfフォントが欲しいなら ntu_kai.arj, ntu_kai.a01, ntu_kai.a02, ntu_kai.a03が必要です。 以下DOSバージョンのarjツールがあるものとします。これら4つのファイルを 同じディレクトリに用意して以下のコマンドを実行します: C:\> arj x -va -y ntu_kai Linuxでarjファイルを展開したい時はunarjを使ってひとつずつunarjします。 そしてそれぞれをcat を使ってひとつにします: # unarj e ntu_kai.arj ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf0 # unarj e ntu_kai.a01 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf1 # unarj e ntu_kai.a02 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf2 # unarj e ntu_kai.a03 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf3 # cat ntu_kai.ttf* > ntu_kai.ttf 11.3. Netscapeのタイトルとタグで中国語を表示できないのですが? 回答: CXWinをインストールするとこの問題は解決します。詳しくは ``CXWin''を参照して下さい。 11.4. Netscape で中国語を表示できないのですが? 回答: どのホームページでも中国語を表示できないならおそらく中国語がイン ストールされていないかNetscapeでサポートされていません。``Netscape''章 を参照して下さい しかし中国語ホームページのほとんどは表示できるのにあるwebサイトで はdisturbed コードになるというなら、これはあなたのせいではありません。 あるwebサイトではホームページを作るのにFrontpageを使っていてそれらの言 語エンコーディングは一般的なbig5ではなくx-x-big5だからです。 これはIEを除く全てのブラウザで認識できないエンコーディングです。ブラウ ザの市場を占有しようとというMicrosoftによって取り入れられた悪い小細工 です。この問題を解決するにはそのwebサイトの管理者にメールを送って、世 の中には IE以外のブラウザがあることを教えてあげて下さい。彼らがサイト をしょっちゅう管理したいなら異常なエンコーディングではなく通常のエンコ ーディングをしなければいけません。 もちろんもっとよい解決方法があるのなら私に教えて下さい。 11.5. Netscapeで中国語を入力するにはどうすればよいの? 回答: xcin+XAをインストールして下さい。``XA''章を参照。 11.6. ChiTeXとCJKの違いはなんですか?この2つを同時にインストールでき ますか? 回答: o CJKを読んだり検索したりシステムはLaTeXのNFSSに基づいています。 o CJKは中国語、日本語、韓国語を使うことができます。ChiTeXはBIG5だけ です。 o ChiTeXがplain TeX とLaTeXで使われているのに対して、CJKはLaTeXだけ で使えます。 o ChiTeXの命令は簡単で便利です。 o ChiTeXは実際の中国語LaTeXに近づいています。 o 機能的な違い.... ChiTeX とCJKは互換性があり同じシステムにインストールできます。しか し ttf2pkがChiTeXとCJKで同じ名前ならある問題が生じることがありま す。解決方法は各シェルスクリプトそれぞれで正しいttf2pkの場所を指摘 するように $PATHを定義することです。(Chen Hung-Yih教授に感謝) 11.7. Slackwareでrpmをインストールしたいのですができますか? 回答: Red Hat Linuxシステム以外でrpmパッケージをインストールする方法が かかれた mini-HOWTOがあります。このHOWTOはCLDPによって中国語に翻訳され ています。以下のサイトで読めます: http://www.linux.org.tw/CLDP/mini/RPM+Slackware.txt 12. 付録 - FTP.IFCSS.ORGの中国語ソフトウェア 注意:プレコンパイルされたLinux実行ファイルは期限が過ぎていて普通は使 えません。 **** UNIX **** ======== UNIX:BBS ======== software: Phoenix BBS version : 4.0, 1995.08.31 function: o UNIXプラットフォームマルチユーザーBBSシステム, o 掲示板, 個人email o マルチチャンネルチャット, 一対一チャット o インターネットメール, ニュースゲートウエイ, o 0Announce : Gopherライクな情報インターフェース o 256以上のオンラインユーザーが可能 o メニュー、画面の設定 o 中国語メッセージ URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/bbs/PhoenixBBS-4.0.tar.gz author : Ji-Tzay Yang, Ming-Feng Chen, Tzung-Yu Wen ============ UNIX:C-ユーティリティ ============ software: addpy version : 1.0 function: ピンイン(Pinyin)の注釈をrare Hanziとランダムに選択された common Hanziに付けることができる。 GB (simplified)とBig5 (traditional)のバージョン。 膨大な中国語集成とhazni-freq-pinyin表の参照。 ソースコードと生データが提供されている。 (訳注: Pinyin=中国語のローマ字による表音表記) URL : ftp://ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/addpy.tar.gz filename: README.addpy, b5addpy.l, gbaddpy.l, b5addpy.dat, gbaddpy.dat, makefile author : Guo Jin software: rm4mat version : n/a function: GBファイルに印刷するためのフォーマットコードへの変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/rm4mat.c author : Chenghong Wang software: mail_hxwz version : 1.1 function: メールからHXWZを展開します。 ほとんどのUNIXシステムで動作するBourne shell(bash)プログラム。 金曜日に自動的に実行するようにできる。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/mail_hxwz author : Yaoen Zhang software: auto_get_hxwz Version : 1.2 Function: GB、postsciptフォーマットに現在のHXWA版のものを入手します。 またこれらのファイルに加工、印刷します。 サーバマシンタイムの節約。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/auto_get_hxwz author : Yaoen Zhang software: Chinese less version : 290, 1995.5.25 function: BIG5 と GB テキストファイルの閲覧 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/cless-290.tar.gz author : Paul W. Shew comment : requires a chinese terminal, like cxterm. software: cscreen version : 3.2b function: cxtermでminic ETenスクリーンに直すプログラム。 cxterm上でcscreenを実行後、キー移動の取得をしたり現在の画面が 中国語かどうか調べる。該当する時はオートキーの移動が適切に 行われるようになる。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/cscreen-3.2b.tar.gz author : Shih-Kun Huang software: ytalk version : 3.0.2c6 function: ytalk-3.02cはDECワークステーションと十分な互換性を持っています。 cxtermライクな2バイトリフレッシュや文字コード254も通り、ytalk-3.0 で消去キーとしてはじめに使われます。 ytalk-3.0, cytalk-3.0,cytalk-3.0.2, ytalk-3.02c0/1/2/3/4/5 との 互換性がありDelete、Backspaceキーも使えます。ytalk-3.02c4を使うと コード254が通ります。より多くの中国語単語でtalkできます。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/ytalk-3.0.2c6.tar.gz author : Sze-Yao Ni software: lunar version : 2.1 function: 太陽暦と中国太陰暦の変換をするプログラム URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/lunar-2.1.tar.gz author : Ricky Yeung and Fung Fung Lee comment : can output GB code, bitmap, or just ASCII software: DateStar - Chinese Calendar Producer version : 1.1 function: ASCIIコード、BIG-5コード(香港、台湾)、GuoBiaoコード(PRC標準) HZコード(ネットワーク)で中国暦、西暦を表示します。 PostScriptレーザープリンタ、HP LaserJet (PCL)プリンタで印刷。 年間、月間、一ページ週間、2ページ週間の4つのフォーマット。 カレンダーと24のJieQi、TianGan DiZhi Eight Characters ユーザー定義による注釈をサポート。 1841年から2060年まで使えます。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/datestar-1.1.tar.gz author : Youzhen Cheng comment : UNIX version works on SUN Workstation with SUN OS 4.1.x see /software/dos/c-utils for DOS version software: pull version : 2.9, 1996.4.7 function: 1. uuencoded/compressed/splitされたファイルを元のファイルに もどします。 a) ファイルのuudecodeとdecodedファイル名の表示 b) .zz (= .gz/.Z/.zip)ファイルのdecompress c) uudecode + decompress d) uudecode + cat (concatenate) + gunzip 2. ファイルのパック。展開の逆の作業のことです。 compresses, (splits), そしてencodesします。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/utils/pull.c.gz author : Yao Li software: utf-utils version : 15 Oct 1993. function: Unicode/ISO-10646テキストをFSS-UTFエンコードに処理するユーティリ ティプログラム。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/utf-utils.tar.gz author : Ross Paterson software: gbfmt version : 1.0 function: 変数行幅をGBフォーマットする、GB<->HZ URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/gbformat.tar.gz author : Dongxiao Yue (http://www.cs.umn.edu/~dyue/wiihist/gbfmt.html) =========== UNIX:エディタ =========== software: celvis version : 1.3 function: 中国語の使えるviエディタ。中国語DOSでのIBM-PCやcxtermといった 中国語ターミナルで実行します。Unixのviエディタとほぼ同じように 動作しますが、wrappingの代わりに長い行のサイドスクロールは できません。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/celvis.tar.gz ftp://ftp.cs.purdue.edu/pub/ygz author : Man-Chi Pong, Yongguang Zhang comment : comments, bug-reports, modifications to: c-elvis@cs.purdue.edu software: Chinese JOE (Joe's Own Editor) version : 2.8c function: 中国語BIG5ローカライズされたテキストスクリーンエディタ。 キーシーケンスは WordStarやTURBO-PASCALの時と同じものが 使えます。termcap/terminfoを十分使うことで、遅いネットワークや 遅いボーレートのモデムでも十分動作するように設計されています。 またviのよい部分も採り入れています。USENETニュースの記事のような フォーマットされていないテキストの編集やC、PASCALといったブロック 構造をもった言語の編集に便利です。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/joe2.8_c.tar.gz author : ============ UNIX:変換 ============ software: cn2jp version : 1.3.2, 1996.4.11 function: 中国語と日本語のコードを変換するルーチン URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/cn2jp1.3.2.tar.gz author : Seke Wei software: ktty version : 1.3, 1996.4.11 function: これは中国語と日本語の漢字ターミナルトランスレータです。 コードのオンライン翻訳ができ、中国語/日本語ターミナルを使って リアルタイムに特定のコードを見ることができます。UNIXで使用でき 'hztty'パッケージに含まれています。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/ktty1.3.tar.gz author : Seke Wei software: code1 version : 1.3, 1996.4.11 function: これは中国語、日本語用の多言語ファイルブラウザです。 UNIXで使用でき、中国語、日本語ターミナルを使い、さまざまなコード でファイルを見ることができます。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/code1.3.tar.gz author : Seke Wei software: HUG program version : 1.0, 1995.5.20 function: HZ、Uudecode/uuencode, GB コード間の変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/shug.osf.zip ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/shug.sun4.zip author : Yinrong Huang software: hztty version : 2.0 Jan 29, 1994 Function: このプログラムはttyセッションを一つのエンコードから他のものに 切替えるためのプログラムです。例えばcxtermでhzttyを走らせていれば cxtermでサポートしていないHZフォーマットで中国語が読み書きで きます。 もし異なるエンコードのアプリケーションがたくさんあるが使い慣れた ターミナルが一つのエンコードしかサポートしていないという場合に 使うとよいです。例えばhzttyはGB cxtermをHZターミナルや Unicode (16bit、UTF8、UTF7)ターミナル、Big5ターミナルとして使う ことができます。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hztty-2.0.tar.gz author : Yongguang Zhang software: EHZ version : 2.0 function: GB/BIG5/CNSとEHZ-BIG5/GB/CNSの変換。EHZ-BIG5/GB/CNSを サポートするためのパッチ。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/EHZ-2.0.tar.gz author : Ricky Yeung comment : Also contains the EHZ spec and Fung Fung Lee's EHZ-BIG5-CNS spec. software: b5cns version : prototype function: Big5 <-> CNS変換の機能 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/b5cns.tar.gz author : Ross Paterson software: c2t version : n/a function: GB、BIG5でコード化された中国語をピンインに変換する。 (訳注:中国語のローマ字による表音表記) URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/c2t.tar.gz authors : Tommi Kaikkonen and Katya Ta software: BeTTY/CCF/B5Encode package version : 1.534, 1995.03.22 function: 台湾で広く使われているコードや中国本土で広く使われている GBコードの中国語コード変換パッケージ。さらに7ビットのBig5 エンコード方法(B5Encode3/B5E3,an extension to HZ encoding for GB)。 オフラインコンバーター(CCF/ChineseコードフィルターとB5E/B5Enコード) とオンラインコンバーター(BeTTY)が入っていてもとの中国語ターミナル が台湾コードとGB、HZエンコーディングを利用できるようにしています。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/BeTTY-1.534.tar.gz ftp://hermes.ee.nthu.edu.tw/shin/betty/BeTTY-1.534.tar.gz author : Jing-Shin Chang software: BeTTY-ws_2fl.p1 version : 1.0 (patch to BeTTY-1.534) Oct. 1995. function: 1. BeTTYをwindows(tty)サイズに 2. 第二中国語コード変換フィルタが追加 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/BeTTY-ws2fl.p1.tar.gz author : Wei Dong software: c2gif version : 0.01, 1995.10.21 function: BIG5テキストファイルをGIFファイルに変換する URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/c2gif001.tar.gz http://www.math.ncu.edu.tw/~luors/c2gif/ author : Luoh Ren-Shan software: gb2jis version : 1.5, 1995.11.19 function: GB(またはHZ)を2文字のピンインでJISに変換する URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/gb2jis.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz author : Koichi Yasuoka software: jis2gb version : 1.5, 1996.1.10 function: JISをGB(あるいはHZ)に変換する URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/jis2gb.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz author : Koichi Yasuoka software: HZ version : 2.0 function: GB、HZ、zW間の変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/HZ-2.0.tar.gz author : Fung F. Lee software: HZ+ specification and conversion utilities version : 0.77 function: HZ+はインターネットメールやニュース等で使うためのBig5、GB ASCIIが混じった7ビット表示を可能にします。Big5 <-> HZ+や GB <-> HZ+ の変換ユーティリティのソースコードが入っています。 DOS用のものは他のアーカイブにあります(/software/dos/convert/ hzp.zip)。Unixバージョンの新しいものはcxterm用のHZ+ターミナル プログラムでHZ+メールやニュースを読みやすくしてくれます。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hzp.tar.gz author : Stephen G. Simpson software: hc version : 3.0 function: GB、BIG5間の変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc-30.tar.gz author : Fung F. Lee and Ricky Yeung software: Support Table for Hanzi Convert (hc) version : 1994/05/01 function: Hanzi変換(作者 : Fung F. Lee and Ricky Yeung)GB<->Big5 プログラムをサポートした変換テーブル。ロシア語、数、日本語 グラフ記号、"incorrect"コード が含まれている。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/sym-supp.tab ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/in-corr.tab author : Chi-Ming Tsai software: pbmbig5 version : 0.01, 1995.11.2 function: big5コードの中国語テキストファイルをpbmファイルに変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/pbmbig5-0.01.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big/hbf/kck24.hbf ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big/hbf/kcchin24.f02 author : Wei-Jou Chen software: UTF utilities version : 31 May 1994. function: Unicode/ISO-10646のUTFエンコーディング用ユーティリティ。 ISO-2022からの変換も含まれています。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/utf.tar.gz author : Ross Paterson software: utf7 version : prototype, use at your own risk function: UTF-7と他のコード間の変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/utf7.tar.gz author : Ross Paterson software: ISO-2022-CN encoder and decoder version : beta 960408 function: CN-GB、CN-CNSコード間の変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/iso-cn.tgz author : handa@etl.go.jp comment : BIG5 code is not yet supported. =============== UNIX:ネットワーク =============== software: gopher2.014c version : 2.0.14 function: IBM AIX, SUN OSなどのマシン上 8ビット中国語文字列が使える、ロー カライズされたgopherクライアント。ET、cxtermといったBIG5中国語シ ステムでも使える。IBM、Sun用の実行バイナリが含まれている。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher2.014c.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher.ibm.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher.sun.tar.gz author : Hoo-Tung Cheuk (NCTU CIS, Taiwan) software: Chinese Tin version : 1.2PL2a function: tin 1.2PL2ニュースリーダー English/Big5メッセージ切替。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/ctin122a.tar.gz author : Shih-Kun Huang software: NcFTP with chinese message compatible version : 2.3.0c, 1996.1.17 function: NcFTP用の中国語(BIG5)パッチ。"\xxx"の代わりにftpサーバからの中国語 メッセージを表示できるようになります。ラインモードで互換性のあるANSI カラー。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/ncftp-2.3.0.chinese.tgz author : NCEMRSoft (orig), Aiken Sam (chinese patch) ========== UNIX:印刷 ========== software: C2PS version : 1.30 Aug 1 1995 function: Big5コードを使った中国語ドキュメントをレベル2PostScriptに変換 します。Sparcstation用のバージョンです。中国語TrueTypeフォントを 使って、非常に高品質ドキュメントを作れます。これはデモバージョン なので自由にコピーして使って下さい。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/c2ps130sos.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/ms-win/ author : Hsueh-I Lu software: cnprint version : 2.60 JAN-25-95 function: GB/Hz/BIG5/JIS/KSC/UTF8等の印刷やPostScript(EPSF-3.0に従う) への変換。速い処理を行います。マルチコラムや縦印刷。 ディスクスペースも少しで済みます。また句読点の取り扱いもよいです。 フォント、文字サイズ、高さ/幅、文字/行間スペース、用紙の向きや マージンなどを自由に変更できます。アルファベットもサポート。 HXZW印刷の特殊モード。詳細はreadmeに。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/cnprint260.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5,misc,unicode}/hbf/ author : Yidao Cai comment : v2.60 is also for VMS, use v2.61 for DOS software: GBscript version : 1.11 function: GB/ASCIIが混じったテキストをPostScriptに変換します。 高速印刷(4ppm on LaserWriter NTX)、Adobe-2.1サポート。 少ないPSファイルサイズ(400K for one HXWZ issue) URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/gbscript-1.11.tar.gz author : Yan Zhou software: gb2ps version : 2.02 function: GB/HZをpostscriptに変換。単純なページフォーマットをサポート。 (中国語フォント、サイズ、カバーページ、ページ番号など)。 今回のリリースで5つの中国語フォントを提供しています。 Song, Kai, Fang Song, HeiそしてFanTi。HZエンコーディングも サポートしています。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/gb2ps.2.02.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/fan24.ccf.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/fang24.ccf.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/hei24.ccf.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/kai24.ccf.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/song24.ccf.gz author : Wei SUN software: news2ps version : n/a function: BIG5を Postscriptに変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/news2ps.c ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new author : The Society of HKU Postgraduate on Chinese Affairs comment : rename chinese.16.new to chinese.16 software: hz2ps version : 3.1 function: hanzi (GB/BIG5)テキストをPostScriptに変換。HBFフォントファイルを 使用。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/hz2ps-3.1.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5}/hbf/ author : Fung F. Lee =========== UNIX:ビューア =========== software: ChiRK version : 1.2a function: Tektronics 401x graphicsで表示できるターミナル(あるいはエミュレータ) GB/HZ/BIG5テキストビューア GraphOn,DEC,VT240/330, Xterm, Tektool on Sun, EM4105 on PC, VersaTerm-Pro on Mac等。画面毎に17x40 中国語キャラクタを表示します。 UNIXメール、ニュースプログラムで直接動作。4つのフォントが付いていま す。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/ChiRK-1.2a.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclib.v ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclib.16 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclibf.16.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new.gz author : Bo Yang comment : rename chinese.16.new to chinese.16 software: Cbanner version : 1.10, 950821 function: 中国語の単語を使ったバーナーの表示 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/banner/cbanner1.10.tar.gz author : Sheen Cherng-Dar, rewritten by Jonen Liu comment : requires ETen Big5 Chinese System's fonts. software: gb2text version : n/a function: GBをテキストに変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/gb2text.c author : Ding Yijun software: hzbanner version : 1.1, Feb 15, 1995 function: SongスタイルGuoBiaoを大きなASCII文字で表示。 GB2312-80(GB2312-80 + GB8565-88、Chinese-EUC (8-bit Guobiao) CNS Plane 1 & 2, BIG5 and HZ-encoding)をサポート URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/hzbanner11.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/cns/bdf/cns1hku16.bdf.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/cns/bdf/cns2hku16.bdf.gz author : Koichi Yasuoka software: hzview version : 3.1 function: hanzi (GB/BIG5)をdumb terminalに表示。HBFフォントファイル使用。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/hzview-3.1.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5}/hbf/ author : Fung F. Lee Software: cnview Version : 3.1 (UNIX version. DOS version available under /software/dos/viewer) Function: GB/Hz/Big5エンコード中国語テキストファイルをHP-UNIX (X-window)で。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/cnview.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{big5,gb}/hbf/ Author : Jifang Lin software: readgb version : n/a function: GBをテキストに変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/readgb.c author : Yuzhao Lu comment : modified from readnews.c software: readnews version : n/a function: BIG5をascii dot-matrix pictureに変換 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/readnews.c ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new.gz author : The Society of HKU Postgraduate on Chinese Affairs comment : rename chinese.16.new to chinese.16 ========== UNIX:入力 ========== software: CCTeach version : 1.0 function: 中国語単語(CC)の入力方法のガイド。新しいユーザーがCC入力を学ぶ ときや"cxterm NewFace"(辞書ツール)、ホットキー、WuBiフレーズ エンコーダー、".tit" <==> ".titnf"変換のユーティリティプログラム ヘルプ。 GB、Big5(ETen and HongKong)をベースにしています。 外部辞書ファイルによる入力方法のサポート。 UNIXではcxterm、PCではCC DOS か ZW DOS が必要です。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/input/CCTeach1.0.tar.gz author : Xiaokun Zhu ========= UNIX:関連 ========= software: ICCS 1.3 version : 1.3, June 26, 1994 function: インターネット中国語チェスサーバ URL : ifcss.org:/software/unix/misc/iccs-1.3.tar.gz author : Xi Chen comment : file off-lined due to legal status July 3, 1996. Please contact the author Xi Chen at xichen@abel.math.harvard.edu for further info. ======== UNIX:WWW ======== software: cdelegate version : 1.4a, 1996.5.1 function: DeleGate用の中国語パッチ。DeleGateとはWWWサービス用のゲートウエイ です。WWWブラウザの中国語/日本語のコード変換も提供しています。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/cdelegate1.4.tar.gz author : Seke Wei software: Chinese Lynx version : 2.5FMc, 1996.7.19 function: lynxに当てる中国語BIG5/GBパッチ。lynxとはvt1000ターミナル用の WWWクライアントです。このパッチを継続してサポートするボランティア を必要としています。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/clynx25.zip author : Nelson Chin software: Internet MahJong Server (server + client applet) version : 0.2beta function: インターネット上で麻雀をするためのサーバとグラフィッククライアント URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/MJ_dist.tar.gz author : Zuwei Thomas Feng ***** LINUX ***** software: D Series (Chinese Tools, ELF binary) version : 1.00, March 25, 1995 function: 便利な中国語ツールのバイナリ配布: ビューア -- cxterm、crxvt 入力サーバ -- xcin GB,Big5,HZ,B5E3コード変換 -- ccf, hc, hz2gb, gb2hz, zw2hz , b5decode,b5encode 印刷ツール -- lunar, ttf2ps 疑似tty -- hztty,betty 便利なスクリプト集、manページ、辞書、 HBFフォント、Xフォント chdrv, celvis, elm, sendmail URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d1 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d2 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d3 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d4 author : Eric Lin comment : requires XFree86 3.1+, ELF libraries software: C Series (Chinese packages for Slackware) version : N/A function: Wei-Jou Chenniによってまとめられた中国語パッケージ。 Slackwareのセットアップツールでインストールできます。基本的 なアイディアは簡単に中国語のソフトをインストールしたり削除 する。初心者でも問題なく取り扱うことができるというもの。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c1/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c2/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c3/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c4/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c5/ compiler: CHEN, Wei-Jou software: MU Series (Mule packages for Slackware) version : N/A function: Shawn HsiaoによってまとめられたXFree86 2.X 、3.1 の多言語エディタ Emacs 2.0パッケージ。Slackwareのセットアップツールでインストール できます。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu1/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu2/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu3/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu4/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu5/ ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu6/ compiler: Shawn Hsiao ============= LINUX:C-ユーティリティ ============= software: GNU fileutils-3.9 version : 3.9, 1 August 1994 function: Linux用GNUファイルユーティリティプログラム、中国語バージョン URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/c-utils/fileutils-3.9-bin-chinese.tar.gz author : Patrick D'Cruze software: C2PS version : 1.30 Aug 1 1995 function: Big5コードを使った中国語ドキュメントをレベル2PostScriptに変換 します。Linux用のバージョンです。中国語TrueTypeフォントを使って 非常に高品質ドキュメントを作れます。これはデモバージョンなので 自由にコピーして使って下さい。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/chinese_utils/c2ps130lnx.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/ms-win/ author : Hsueh-I Lu ============ LINUX:エディタ ============ software: ?????? for Linux (promotion version) version : v2.163 function: PE2ライクなテキストエディタ。中国語向けに開発 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/ agent : LU, Heman ========= LINUX:TTY ========= software: chdrv version : 1.0.7, 1995.12.20 function: 中国語用ターミナルシミュレータ。X-Windowsは不要です。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrv-1.0.7.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrvbin-1.0.7.tar.gz ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrvfont.tar.gz author : WANG, Yu-Chung =========== LINUX:X11R6 =========== software: Behavior DTop (for Linux) version : 1.4, Beta function: 多機能中国語 ソフトウェアパッケージ さまざまなドキュメント(テキスト、表、グラフィック、数式、イメージ 等の書かれたドキュメント)の操作について、オブジェクト指向な設計。 2つのアウトラインフォントがベータバージョンで提供。PostScript 出力。(READMEと、機能と特徴についての長いけれど完全なDTopマニュ アルファイルを参照してください)。 URL : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/X11R6/dtop1.4/ author : DTop Development Group 13. (訳注:)メモ o 「Linux-Chinese-HOWTO」Cd Chen(陳永昇)、吉峯 幸郎さん訳も参照して下 さい。 Linux 中文化情報について書かれています。JFから入手できます。 o 中国語の入力 発音(Pronunciation) Pinyin, ZhuYin 筆形(Parts) Wubi, CangJie Code そのほかに関しては よしだ ともこさんのページ http://www.biwa.or.jp/~tomoko/multi/ が参考になります。各OSプラットフォーム上での多言語環境(Multilingual environment)について解説されています。またロシア語、ハングル語、中 国語の入力方法などについても参考にさせていただきました。中国語の入 力で、mule上のピンイン入力の例やWnn95のサンプルイメージなども見れま す。 o 中国語入力サーバ。 http://www.ihep.ac.cn/~yumj/index-e.html http://yumj.kek.jp/www/chinput.html o EGGを使ったjserver/cserverでの入力方法。 http://dennou.gaia.h.kyoto- u.ac.jp/public/Emacs/Mule-1/mule-1.0/doc/EGG 以下は上記サイトのテキストを大まかに訳したものです: ここから jserver/cserverでEGG入力法を使う方法は? 1. Wnn4とMuleのインストール EGG Muleを使うにはまずはじめにWnn/cWnn Ver.4.107以降をインストール する必要があります。'src/mule-config.h'で"#define EGG"、"#define WNN4" としてMuleをインストールします。 2. Muleの起動 中国語を入力するにはXクライアントとしてMuleを起動します。これは 中国語入力法はSiSheng特殊フォントを必要とするからです。 詳しくは'X11'ファイルを参照して下さい。 3. EGGを始める はじめにmuleですでにITS (Input Translation System)モードをロードしているか チェックします。'C-x C-k m'によってエコーエリアにリストされます。'C-n' で残りを表示します。中国語を入力するにはピンイン('PinYin')モードが必要です。 リストにない場合は M-x load-librarychinese とします。 システムにcserverが走っているhost名を教えます: M-x set-cserver-host-namehostname 代わりに.emacsファイルに (set-cserver-host-name "hostname") と書いておくとよいでしょう。 そして'C-\'と入力します。モードラインの左に変更が表示されます。 ブラケット中のテキストは現在のモードを表示します。もしそれが 使いたいモードでない場合は、'C-x C-k m'と'C-n', 'C-f'(エコーエリア のカーソル移動)によってモード(例えばピンイン)を選択できます。 ピンインを選ぶとモードラインが中国語キャラクタの"QuanPin"と表示されます。 これでPinYinで入力できます。長いシーケンスもOKです。例えば nihaobeijing で中国語テキスト"Ni Hao Bei Jing"となります。 反転表示されている範囲は現在のターゲット単語です。C-f, C-bは 他の単語にカーソルを移動します。で次の候補を選択します。 M-s (あるいは ESC s)はエコーエリアに候補を表示します。C-n, C-p は他の候補を選択します。M-i/M-oは単語の長さを短く/長くします。 あるいは他のアルファベットキーで確定します。C-gはキャンセルです。 4. 詳細 4.1 4つのフェーズ MuleがEGGとともにインストールされている場合は4つの段階(phase) に切替えることができます。 o ノーマル-フェーズ(normal-phase) モードラインの左はしが [--]J:--**-Mule: ... のようになっている時はこのフェーズです。入力したキーは全て 通常通り処理されます。 o 変換-フェーズ(transition-phase) normal-phaseでC-\ (toggle-egg-mode)と入力すると、変換フェーズ になります。モードラインの左はしが [ITS_MODE_INDICATOR]J:--**-Mule: ... となります。ここでITS_MODE_INDICATORは現在のits-modeを表すマルチ リンガル文字列です。例えば現在のits-modeがピンイン(PinYin)なら 中国語テキスト"QuanPin"が表示されます。このフェーズでは全ての 編集コマンド(delete, next-line, ...)はいつものように使えます。 しかしグラフィックキー('0'..'~')を入力するとfence-phaseになります。 o フェンス-フェーズ(fence-phase) モードラインはtransition-phaseと同じですが、入力したラストキャラクタ は'|' (fence)によって囲まれています。入力するグラフィックキャラクタ はits-modeで定義されているルールに従って変換されます。例えば transition-phaseで'n'を入力するとバッファは以下のように変化します: YourKey n i 3 h a o 3 Buffer |n| |ni| |Ni | |Ni h| |Ni ha| |Ni hao||Ni Hao | ^ ^ ^ ここで'i'と'a'キャラクタ where 'i' and 'a' characters at ^ are shown with tone marks. これはピンインのits-modeは: ni3 -> Ni , hao3 -> Hao ^ ^ ルールがあるからです。トーンについてわからない時は省略して下さい。 このフェーズではフェンス内でのみカーソル移動ができます: C-a, C-e, C-f, C-b を入力した時はフェンスの文字列がバックグランドの'cserver'に 送られ、フェンスに変換された文字列が表示されます。 C-gでフェンスをdeleteした後にtransition-phase戻ります。 o 変換-フェーズ(translation-phase) モードラインの左はしが [TRS_MODE_INDICATOR]J:--**-Mule: ... ここでTRS_MODE_INDICATORはサーバを表した文字列です。'cserver'の場合 は"Hanzi"の中国語キャラクタ"Han"が表示されます。 ここでフェンスに中国語テキストが表示されています。フェンス内の テキストは: |A-B-C-DE-F GH| ここでA..Hは中国語キャラクタです。この場合テキストは2つの BIG-PHRASEs A-B-C-DE-FとGHに分けられています。前者は SMALL-PHRASEs A, B, C, DE, そして F の5つに分けれています。 カレントのフェーズの分割ポイントを変更するには: C-i: BIG-PHRASE を短くします C-o: BIG-PHRASE を長くします M-i: SMALL-PHRASE 短くします M-o: SMALL-PHRASE を長くします 求めるテキストに変換できたらあるいはC-lで確定します。 他のグラフィックキーでもOKです。前者のケースではtransition-phaseに 移動し、後者ではfence-phaseに移動します。 C-gでfence-phaseに戻ります。 フェーズのまとめ: ノーマル-フェーズ ^ | C-\ | V 変換-フェーズ -- グラフィックキー --> フェンス-フェーズ \ | ^ \ | \ | グラフィックキー \ V | `<-- --- 変換-フェーズ o 中国語エディタなど http://www.ifcss.org/software/cnapps/mswedit.html o コンピュータによる中国語処理。ボポモフォ。 http://hyena.hle.niigata-u.ac.jp/files/bopomf1.html o 文字コードについて Bg5 (Big 5) 台湾や香港でよく使われています。 GB (GuoBiao with simplified characters,G1 = GB 2312-80) 中国語標準のコード。 Hz インターネット上で使われるコード。 GBt (GuoBiao with traditional characters,G1 = GB 12345-90) JIS (日本工業規格JIS,G1 = JIS X 0208-1990) JIS2 (JIS supplementary character set,G1 = JIS X 0212-1990) SJIS (Shift-JIS いわゆる MS-kanji, 1 byte characters from JIS X 0201-1976, 2 byte characters from JIS X 0208-1990) KS (Korean Standard hangul and hanja,G1 = KSC 5601-1987) UTF8 (UTF 8 (Unicode Transformation format 8), also called UTF 2 or FSS-UTF) CNS1 (Chinese National Standard Plane 1, G1 = CNS 11643-1992 plane 1 CNS2 CNS7 (plane 2 - 7) CEFX (reserved CEF encoding for IRIZ) CEFY (private CEF encoding) o FreeBSD portsコレクションのports-chineseや、その他のLinuxのディスト リビューションについて中国語情報がありましたら伊佐治までご連絡下さ い。 o I18N化について。 http://www.csl.sony.co.jp/person/demizu/www/i18n.html 日本語を入力するにはアプリケーションが日本語化あるいはi18n化 されている必要があります。もし実装していないと日本語は入力で きません。そこでアプリケーションが日本語化、i18n化されている ことをはじめにチェックして下さい。 [翻訳者:伊佐冶 哲, isaji@mxu.meshnet.or.jp この文書を訳する際、JFの方々にお世話いただきました。ここに感謝いたしま す。]